Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 
Starptautisko līgumu uzskaiti veic Ārlietu ministrija. Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN ALBĀNIJAS REPUBLIKAS MINISTRU PADOMES LĪGUMS PAR SAVSTARPĒJU KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS AIZSARDZĪBU

Latvijas Republikas valdība un Albānijas Republikas Ministru padome (turpmāk sauktas par Līgumslēdzējām pusēm),

vienojoties par sarunu nepieciešamību par politiskiem un drošības jautājumiem un savstarpējās sadarbības paplašināšanu un stiprināšanu,

apzinoties pasaules politiskās situācijas izmaiņas un atzīstot savstarpējās sadarbības nozīmīgo lomu miera, starptautiskās drošības un savstarpējās uzticības stabilizācijā,

apzinoties, ka veiksmīgai sadarbībai var būt nepieciešama klasificētās informācijas apmaiņa starp Līgumslēdzējām pusēm,

paredzot nodrošināt visas klasificētās informācijas savstarpēju aizsardzību, kuru ir klasificējusi viena Līgumslēdzēja puse un nodevusi otrai Līgumslēdzējai pusei,

vēloties noteikt klasificētās informācijas savstarpējas aizsardzības noteikumus, kas attieksies uz visiem sadarbības līgumiem, kuri tiks slēgti starp Līgumslēdzējām pusēm un Līgumslēdzēju pušu organizācijām un kuri paredz klasificētās informācijas apmaiņu,

ir vienojušās par sekojošo:

1. pants
DEFINĪCIJAS

Šī Līguma mērķiem:

(1) "klasificētā informācija" nozīmē jebkādu informāciju, dokumentu vai materiālu neatkarīgi no tā formas vai izskata, veida un apstākļiem, kādos tas ir izstrādāts, kam sabiedrības vai nacionālās drošības interesēs ir nepieciešama aizsardzība pret nesankcionētu pieeju un kuru Līgumslēdzējas puses ir klasificējušas saskaņā ar to nacionālajiem normatīvajiem aktiem;

(2) "saņēmēja Līgumslēdzēja puse" nozīmē pusi, tai skaitā jebkādas publiskas vai privātas iestādes, kam klasificētā informācija tiek nodota;

(3) "nosūtītāja Līgumslēdzēja puse" nozīmē pusi, tai skaitā jebkādas publiskas vai privātas iestādes, kas izstrādājusi klasificēto informāciju;

(4) "klasificēts līgums" nozīmē līgumu, kas noslēgts starp Līgumslēdzēju pušu valstu personām vai Līgumslēdzēju pušu līgumslēdzējiem, kas satur klasificēto informāciju un nodibina un uzliek izpildāmas tiesības un pienākumus starp tiem;

(5) "atbildīgās drošības iestādes" nozīmē katras Līgumslēdzējas puses pilnvarotas valsts institūcijas, kuru pienākumos ietilpst savas valsts teritorijā nodrošināt nodotās, saņemtās vai šī Līguma ietvaros kopējo pasākumu rezultātā izstrādātās klasificētās informācijas aizsardzību saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem, kā arī šī Līguma īstenošanas koordināciju;

(6) "līgumslēdzējs" nozīmē fizisku vai juridisku personu, kas ir tiesīga noslēgt klasificētu līgumu;

(7) "apmeklētājs" nozīmē vienas Līgumslēdzējas puses oficiālo pārstāvi, kam ir nepieciešams apmeklēt otras Līgumslēdzējas puses objektus, kur veic ar klasificēto informāciju saistītas darbības;

(8) "speciālā atļauja" nozīmē pēc pārbaudes veikšanas pieņemtu lēmumu saskaņā ar vienas Līgumslēdzējas puses valsts nacionālajiem normatīvajiem aktiem, uz kura pamata personai tiek piešķirta pieeja un tiesības rīkoties ar attiecīgas pakāpes klasificēto informāciju, kāda ir noteikta atļaujā;

(9) "industriālās drošības sertifikāts" nozīmē pēc pārbaudes veikšanas pieņemtu lēmumu, kas apliecina, ka līgumslēdzējs, kas nav fiziska persona, spēj saņemt, glabāt un apstrādāt klasificēto informāciju saskaņā ar vienas Līgumslēdzējas puses valsts nacionālajiem normatīvajiem aktiem līdz attiecīgi tādai pakāpei, kāda ir noteikta sertifikātā;

(10) "trešā puse" nozīmē starptautisku organizāciju, jebkuru valsti vai juridisku personu, kas nav šī Līguma puse;

(11) "nepieciešamība zināt" princips nozīmē nepieciešamību piekļūt klasificētai informācijai saistībā ar oficiāliem pienākumiem un/vai īpaša uzdevuma veikšanu;

(12) "drošības prasību pārkāpums" nozīmē jebkādu darbību vai bezdarbību, kas ir pretrunā nacionālajiem normatīvajiem aktiem, kā rezultātā notiek vai var notikt nesankcionēta pieeja klasificētai informācijai.

2. pants
PIEMĒROŠANA

Šis Līgums nosaka visas darbības, kuru ietvaros notiek apmaiņa ar klasificēto informāciju starp Līgumslēdzējām pusēm vai to valstu jurisdikcijā esošām fiziskām vai juridiskām personām, lai pildītu to publiskos/oficiālos pienākumus.

3. pants
DROŠĪBAS KLASIFIKĀCIJAS

Šī Līguma ietvaros ekvivalenti ir sekojoši klasifikācijas pakāpju apzīmējumi:

Latvijas Republika

Albānijas Republika

Ekvivalents angļu valodā

SEVIŠĶI SLEPENI

TEPER SEKRET

TOP SECRET

SLEPENI

SEKRET

SECRET

KONFIDENCIĀLI

KONFIDENCIAL

CONFIDENTIAL

DIENESTA VAJADZĪBĀM

I KUFIZUAR

RESTRICTED

4. pants
ATBILDĪGĀS DROŠĪBAS IESTĀDES

(1) Līgumslēdzēju pušu atbildīgās drošības iestādes ir sekojošas:

Latvijas Republika:

Satversmes aizsardzības birojs

Miera iela 85a

Rīga, LV 1001

Latvija

Albānijas Republikas Ministru padome:

Klasificētās informācijas drošības direktorāts (Nacionālā drošības iestāde)

Keshilli i Ministrave

Bul. "Deshmoret e Kombit"

Tirāna

Albānija

(2) Atbildīgā drošības iestāde iesniedz otrai atbildīgajai drošības iestādei informāciju par tās drošības organizāciju un noteikumiem, lai nepārtraukti salīdzinātu un nodrošinātu līdzīgus drošības standartus.

(3) Atbildīgās drošības iestādes pēc pieprasījuma nodrošina kopīgas pārbaudes ar mērķi pārbaudīt, vai saņēmēja Līgumslēdzējas puse atbilstoši aizsargā tai nodoto klasificēto informāciju.

(4) Atbildīgās drošības iestādes nekavējoties rakstiski informē viena otru par jebkādām izmaiņām nacionālajos normatīvajos aktos, kas ietekmē klasificētās informācijas aizsardzību.

(5) Nepieciešamības gadījumā atbildīgās drošības iestādes sniedz viena otrai konsultācijas par šī Līguma īstenošanas tehniskajiem jautājumiem un, savstarpēji vienojoties, var noslēgt papildus izpildes protokolus.

5. pants
DROŠĪBAS PRINCIPI

(1) Saskaņā ar Līgumslēdzēju pušu valstu nacionālajiem normatīvajiem aktiem un šo Līgumu Līgumslēdzējas puses veic nepieciešamos pasākumus, lai aizsargātu visu klasificēto informāciju, kas tiek nodota, saņemta vai izstrādāta šī Līguma ietvaros kopīgo pasākumu rezultātā.

(2) Saskaņā ar šī Līguma 3.pantu Līgumslēdzējas puses nodrošina klasificētai informācijai, kas noteikta šī panta 1.daļā, tādu pašu aizsardzības līmeni, kādu tās nodrošina nacionālajai klasificētajai informācijai.

(3) Saņemtās klasificētās informācijas klasifikācijas pakāpi drīkst mainīt tikai pēc iepriekšējas nosūtītājas Līgumslēdzējas puses rakstiskas atļaujas saņemšanas.

(4) Nosūtītāja Līgumslēdzēja puse informē saņēmēju Līgumslēdzēju pusi par jebkurām izmaiņām nodotās klasificētās informācijas klasifikācijas pakāpē.

(5) Papildus klasifikācijas pakāpes apzīmējumam uz nodotās klasificētās informācijas vai, ņemot vērā klasificētās informācijas specifiku, atsevišķā dokumentā tiek norādīts klasifikācijas pakāpes saglabāšanas termiņš. Nosūtītāja Līgumslēdzēja puse var norādīt tālākus nodotās informācijas aprites ierobežojumus. Saņēmēja Līgumslēdzēja puse norāda iepriekšminētos apzīmējumus un norādījumus arī tās nacionālajā valodā.

(6) Līgumslēdzējas puses ar atbildīgo drošības iestāžu starpniecību informē viena otru par tālākiem informācijas aprites ierobežojumiem, kas minēti šī panta 5.daļā, to izmaiņām un ievēro tos.

(7) Pieeja klasificētai informācijai, kas apzīmēta KONFIDENCIĀLI/ KONFIDENCIAL/ CONFIDENTIAL un augstāk, un vietām un objektiem, kur šāda klasificētā informācija tiek radīta, apstrādāta vai glabāta, ir tikai tām personām, kurām ir piešķirta atbilstoša speciālā atļauja un uz kurām attiecināms "nepieciešamība zināt" princips.

(8) Pieeja klasificētai informācijai, kas apzīmēta DIENESTA VAJADZĪBĀM/I KUFIZUAR/ RESTRICTED ir tikai tām personām, uz kurām attiecināms "nepieciešamība zināt" princips.

(9) Klasificētā informācija, kas tiek saņemta šī Līguma ietvaros, var tikt izmantota tikai mērķim, kādam tā tiek nodota. Klasificētā informācija, kas tiek radīta kopīgo pasākumu rezultātā, var tikt izmantota tikai mērķim, kas norādīts līgumā, uz kā pamata konkrētais pasākums tiek īstenots.

6. pants
SPECIĀLĀS ATĻAUJAS UN INDUSTRIĀLĀS DROŠĪBAS SERTIFIKĀTI

(1) Līgumslēdzējas puses savstarpēji atzīst speciālās atļaujas un industriālās drošības sertifikātus, kas ir izsniegti saskaņā ar to valstu nacionālajiem normatīvajiem aktiem. Speciālo atļauju un industriālās drošības sertifikātu ekvivalence tiek noteikta saskaņā ar šī Līguma 3.pantu.

(2) Atbildīgās drošības iestādes pēc pieprasījuma un saskaņā ar Līgumslēdzēju pušu valstu nacionālajiem normatīvajiem aktiem, palīdz viena otrai veikt pārbaudes, lai izsniegtu speciālās atļaujas un industriālās drošības sertifikātus.

(3) Atbildīgās drošības iestādes ir pilnvarotas veikt personu datu apstrādi, kas ir minēti speciālajās atļaujās, tādā apjomā, kādā ir nepieciešams šī Līguma īstenošanai. Saņemtie personu dati tiek aizsargāti saskaņā ar Līgumslēdzēju pušu valstu nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

7. pants
INFORMĀCIJAS NODOŠANA TREŠAJAI PUSEI

(1) Klasificēto informāciju, kas tiek saņemta šī Līguma ietvaros, drīkst nodot trešajai pusei tikai pēc rakstiskas nosūtītājas Līgumslēdzējas puses atļaujas saņemšanas. Šādu atļauja pieprasa atbildīgajām drošības iestādēm.

(2) Šī panta 1.daļas noteikumi attiecas arī uz klasificēto informāciju, kas tiek izstrādāta kopīgo pasākumu rezultātā, ievērojot nosacījumu, ka pirms informācijas nodošanas ir nepieciešams saņemt otras Līgumslēdzējas puses rakstisku atļauju.

8. pants
PAVAIROŠANA UN TULKOŠANA

(1) Klasificēto informāciju, kas apzīmēta SEVIŠĶI SLEPENI/TEPER SEKRET/TOP SECRET, var pavairot vai tulkot tikai pēc nosūtītājas Līgumslēdzējas puses iepriekšējas rakstiskas atļaujas saņemšanas, kurā noteikts maksimālo kopiju skaits.

(2) Izņemot klasificēto informāciju, kas norādīta šī panta 1.daļā, citas klasifikācijas pakāpes informācijas kopijas izgatavo tikai tādā apjomā, kāds nepieciešams oficiāliem mērķiem.

(3) Uz nosūtītājas Līgumslēdzējas puses valsts klasificētās informācijas kopijām un tulkojumiem tiek veikti tādi paši klasifikācijas apzīmējumi kā uz oriģināliem, un tie tiek aizsargāti kā oriģināli.

(4) Klasificētās informācijas tulkojumus veic personas, kam ir derīga atbilstošas pakāpes speciālā atļauja. Uz klasificētās informācijas tulkojuma tiek veikts atbilstošs klasifikācijas pakāpes apzīmējums un norāde valodā, uz kuru tulkojums ir veikts, ka tulkojums satur otras Līgumslēdzējas puses valsts klasificēto informāciju.

9. pants
IZNĪCINĀŠANA

(1) Klasificētā informācija tiek iznīcināta tā, lai novērstu tās pilnīgu vai daļēju atjaunošanu.

(2) Klasificētā informācija, kas apzīmēta SEVIŠĶI SLEPENI/TEPER SEKRET/TOP SECRET, netiek iznīcināta. Tā tiek nodota nosūtītājas Līgumslēdzējas puses atbildīgajai drošības iestādei.

(3) Ja atbildīgās drošības iestādes nevienojas citādi, saņēmējas Līgumslēdzējas puses pilnvarotās institūcijas var veikt klasificētās informācijas, kas nav noteikta šī panta 2.daļā, iznīcināšanu pēc tam, kad ir beidzies nosūtītājas Līgumslēdzējas puses norādītais derīguma termiņš, vai kad tā vairs nav nepieciešama. Par šādu iznīcināšanu rakstiski tiek informēta nosūtītājas Līgumslēdzējas puses atbildīgā drošības iestāde.

10. pants
KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS NODOŠANA

(1) Klasificētā informācija, ar kuru Līgumslēdzējas puses apmainās šī Līguma ietvaros, tiek nodota pa diplomātiskajiem kanāliem. Klasificēto informāciju var šifrētu nosūtīt pa sakaru līnijām vai bezvadu datu pārraides sistēmām. Saņēmēja Līgumslēdzēja puse rakstiski apstiprina klasificētās informācijas saņemšanu.

(2) Atbildīgajām drošības iestādēm savstarpēji vienojoties, var tikt izmantoti arī citi klasificētās informācijas nodošanas paņēmieni.

11. pants
VIZĪTES

(1) Vienas Līgumslēdzējās puses valsts apmeklētāji var apmeklēt otras Līgumslēdzējas puses objektus, kur tiek apstrādāta klasificētā informācija vai īstenotas klasificētas programmas vai līgumi tikai pēc iepriekšējas uzņēmējas Līgumslēdzējas puses valsts atbildīgās drošības iestādes rakstiskas atļaujas saņemšanas. Šāda atļauja tiek piešķirta tikai personām, kas atbilst kritērijiem, kas ir noteikti šī Līguma 5.panta 7. un 8.daļā.

(2) Atbildīgās drošības iestādes nosaka un vienojas par procedūrām, kas saistītas ar vizīšu norisi saskaņā ar Līgumslēdzēju pušu valstu nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

(3) Rakstiskajā vizītes pieprasījumā jāietver sekojoša informācija:

a) vizītes datums un mērķis; apmeklējamās organizācijas un objekti;

b) apmeklētāja uzvārds un vārds, viņa/viņas dzimšanas vieta un datums, pilsonība, pases vai cita personību apliecinoša dokumenta numurs, darba devēja nosaukums;

c) apstiprinājums tam, ka apmeklētājam ir atbilstošā līmeņa speciālā atļauja, ko izdevusi atbildīgā drošības iestāde.

(4) Līgumslēdzējas puses nodrošina apmeklētāju personu datu aizsardzību saskaņā ar to valstu nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

12. pants
KLASIFICĒTI LĪGUMI UN LĪGUMSLĒDZĒJI

(1) Ja kāda Līgumslēdzēja puse, valsts institūcijas vai līgumslēdzēji veic klasificēta līguma darbu izpildi otras Līgumslēdzējas puses valsts teritorijā, tad šīs otras Līgumslēdzējas puses atbildīgā drošības iestāde uzņemas atbildību par klasificētās informācijas, kas tiek nodota līguma ietvaros, aizsardzību.

(2) Pirms kāda no Līgumslēdzējām pusēm nodod no otras Līgumslēdzējas puses saņemto klasificēto informāciju līgumslēdzējam, saņēmējas Līgumslēdzējas puses valsts atbildīgā drošības iestāde nodrošina, ka:

a) līgumslēdzējam ir izsniegts atbilstošs industriālās drošības sertifikāts;

b) visām personām, kam darba pienākumu ietvaros nepieciešama pieeja klasificētai informācijai, ir izsniegta atbilstoša speciālā atļauja, un tās ir atbilstoši informētas par atbildību un pienākumiem saistībā ar klasificētās informācijas aizsardzību.

(3) Visiem klasificētiem līgumiem ir jāsatur līguma ietvaros nodotās klasificētās informācijas saraksts ar datiem, kas nodrošina precīzu klasificētās informācijas identifikāciju.

(4) Tās Līgumslēdzējas puses valsts atbildīgā drošības iestāde, kurā tiek veikta klasificētā līguma izpilde, nodrošina ieviesto drošības pasākumu atbilstības uzraudzību saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

(5) Pēc iepriekšējas līgumslēdzēja valsts atbildīgās drošības iestādes atļaujas saņemšanas līgumslēdzējam ir tiesības klasificētā līguma izpildē iesaistīt apakšuzņēmējus. Uz iespējamo apakšuzņēmēju attiecas tādi paši drošības noteikumi kā līgumslēdzēju.

(6) Atbildīgās drošības iestādes informē viena otru par klasificētā līguma izpildē iesaistītajiem līgumslēdzējiem un apakšuzņēmējiem.

(7) Līgumslēdzējas puses nodrošina tām nodotās klasificētās informācijas intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzību.

13. pants
DROŠĪBAS PRASĪBU PĀRKĀPUMS

(1) Ja notiek drošības prasību pārkāpums vai klasificētās informācijas nesankcionēta izpaušana, saņēmējas Līgumslēdzējās puses atbildīgā drošības iestāde nekavējoties informē par to nosūtītājas Līgumslēdzējas puses atbildīgo drošības iestādi un veic nepieciešamo izmeklēšanu. Līgumslēdzējas puses sadarbojas veicot izmeklēšanu.

(2) Nosūtītājas Līgumslēdzējas puses valsts atbildīgā drošības iestāde tiek informēta par veiktajiem pasākumiem, lai ierobežotu kaitējumu, kas saistīts ar klasificētās informācijas izpaušanu, izmeklēšanas pabeigšanu un rezultātiem, incidenta iemesliem un kaitējuma apmēru.

14. pants
IZDEVUMI

Katra Līgumslēdzēja puse sedz tās izdevumus saistībā ar šī Līguma īstenošanu.

15. pants
STRĪDU IZŠĶIRŠANA

Jebkuri strīdi par šī Līguma interpretāciju vai piemērošanu tiek risināti konsultāciju ceļā starp Līgumslēdzēju pušu atbildīgajām drošības iestādēm, ja vienošanās netiek panākta, strīdus risina pa diplomātiskajiem kanāliem.

16. pants
NOBEIGUMA NOTEIKUMI

(1) Šis Līgums stājas spēkā 30. (trīsdesmitajā) dienā pēc pēdējās diplomātiskās notas saņemšanas, ar kuru Līgumslēdzējas puses informē viena otru par to, ka ir izpildītas nepieciešamās iekšējās juridiskās prasības, lai Līgums stātos spēkā.

(2) Šis Līgums ir noslēgts uz neierobežotu termiņu.

(3) Šis Līgums var tikt grozīts ar abu Līgumslēdzēju pušu savstarpēju vienošanos. Grozījumi tiek piedāvāti rakstiski pa diplomātiskajiem kanāliem un stājas spēkā šī panta 1.daļā noteiktajā kārtībā.

(4) Jebkura Līgumslēdzēja puse var izbeigt šo Līgumu pa diplomātiskiem kanāliem iesniedzot rakstisku paziņojumu otrai Līgumslēdzējai pusei. Tādā gadījumā Līgums tiek izbeigts sešus mēnešus pēc datuma, kad tiek saņemts paziņojums par izbeigšanu.

(5) Pēc šī Līguma izbeigšanas visa klasificētā informācija, kas ir nodota šī Līguma ietvaros, tiek apstrādāta un aizsargāta saskaņā ar šo Līgumu vai nodota nosūtītājai Līgumslēdzējai pusei.

(6) Izbeidzot šo Līgumu, klasificētā informācija, kuru Līgumslēdzēju pušu valstu atbildīgās drošības iestādes ir saņēmušas ar norādi to atgriezt atpakaļ, tiek nodota nosūtītājai Līgumslēdzējai pusei.

Līgums noslēgts Tirānā 2009.gada 16.decembrī divos oriģinālos eksemplāros latviešu, albāņu un angļu valodās, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Dažādu interpretāciju gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas valdības vārdā [Astra Kurme]

 

Albānijas Republikas Ministru padomes vārdā [Šikiri Dekavelli]

 
 
Tiesību akta pase
Statuss:
Spēkā esošs
Spēkā esošs
Valsts:
 Albānija
Veids:
 starptautisks dokuments
 divpusējs
Stājas spēkā:
 21.05.2010.
Parakstīts:
 16.12.2009.
Ratificēja:
 Ministru kabinets
Atruna: Nav
Deklarācija: Nav
Publicēts:
 "Latvijas Vēstnesis", 71, 06.05.2010.
Dokumenta valoda:
Saistītie dokumenti
  • Paziņojums par spēkā stāšanos
  • Citi saistītie dokumenti
14
0
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"