Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 
Starptautisko līgumu uzskaiti veic Ārlietu ministrija. Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.

Latvijas Republikas valdības un Slovākijas Republikas valdības līgums par sadarbību cīņā pret terorismu, nelegālo narkotiku apgrozību un citām organizētās noziedzības formām

 

Latvijas Republikas valdība un Slovākijas Republikas valdība, turpmāk - "Līgumslēdzējas Puses",

Vēloties padarīt intensīvāku un nostiprināt esošo sadarbību saskaņā ar vispārējiem starptautisko tiesību noteikumiem un kopīgo viedokli par cīņu pret terorismu, nelegālo narkotiku apgrozību un citām organizētās noziedzības formām,

Ņemot vērā 1961.gada 30.marta Vienoto Konvenciju par narkotiskajām vielām, 1988.gada 20.decembra Konvenciju pret narkotiku un psihotropo vielu nelegālu apgrozījumu, 1971.gada 21.februāra Konvenciju par psihotropām vielām un 1977.gada 27.janvāra Eiropas Konvenciju par terorisma apkarošanu,

Paturot prātā, ka organizētā noziedzība ir nopietns drauds sabiedrības vērtībām,

Ir vienojušās par sekojošo:

1. pants

(1) Līgumslēdzējas Puses apstiprina savu gatavību aktīvi sadarboties un rīkoties, lai padarītu intensīvākus kopīgos centienus cīņā pret visām organizētās noziedzības formām.

(2) Līgumslēdzējas Puses apņemas savstarpēji sadarboties un sniegt viena otrai palīdzību, lai novērstu, atklātu, dokumentētu un izmeklētu smagos noziegumus, kas izdarīti organizētās noziedzības ietvaros, jo sevišķi:

a/ terorismu,

b/ narkotisko vielu, psihotropo vielu, toksisko-ķīmisko vielu un prekursoru nelikumīgo ražošanu, izplatīšanu un tirdzniecību.

(3) Līgumslēdzējas Puses sadarbojas un sniedz savstarpēju palīdzību attiecībā uz citām smagām organizētās noziedzības formām, kad nepieciešama sadarbība starp Līgumslēdzēju Pušu policijas institūcijām.

(4) Līgumslēdzējas Puses savstarpēji sadarbojas, lai sniegtu palīdzību un aizsargātu lieciniekus, kuru dzīvību un veselību apdraud organizētajā noziedzībā iesaistītas personas, saistībā ar liecinieku viedokli un pierādītām liecībām.

2. pants

Cīņā pret terorismu Līgumslēdzējas Puses sadarbojas:

a/ sistemātiski, detalizēti un savlaicīgi sniedzot informāciju un datus par tām teroristu grupām, to aktivitātēm un izmantotajām metodēm, kas varētu ietekmēt otras Līgumslēdzējas Puses valsts intereses - pēc otras Līgumslēdzējas Puses lūguma vai pēc savas iniciatīvas,

b/ pastāvīgi un savstarpēji atjaunojot informāciju par iespējamām katastrofām, kuras varētu izraisīt terorisms, un par to apkarošanas organizēšanu, veicot savstarpēji saskaņotu apmaiņu ar ekspertiem un plānojot kopīgus mācību kursus, kuros galvenā uzmanība pievēršama specifiskajām izmeklēšanas un operatīvajām metodēm,

c/ periodiski apmainoties ar tehnisko pieredzi un zināšanām par gaisa, jūras un dzelzceļa transporta drošību, nolūkā uzlabot drošības standartus lidostās, ostās un dzelzceļa stacijās.

3. pants

Cīņā pret narkotisko vielu, psihotropo vielu, toksisko-ķīmisko vielu un prekursoru nelikumīgo ražošanu, izplatīšanu un tirdzniecību, Līgumslēdzējas Puses sadarbojas:

a/ apmainoties ar informāciju un datiem par personām un grupām, kas ir iesaistītas šādos noziegumos, par noziedzīgo darbību metodēm, slēptuvēm, izmantotajiem transporta veidiem, transporta maršrutiem, sūtījumu izcelsmi un galamērķi, kontaktiem un citiem datiem, kas ir nepieciešami šādu noziegumu atklāšanā,

b/ apmainoties ar informāciju un pieredzi, kas iegūta, ieviešot nacionālo likumdošanu attiecībā uz šī veida noziegumiem, ko varētu izmantot, izstrādājot otras Līgumslēdzējas Puses likumdošanu,

c/ apmainoties ar kriminalistikas un kriminoloģijas pētījumiem attiecībā uz narkotiku apgrozību un, pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma, nododot otrai Līgumslēdzējai Pusei dabisko un sintētisko narkotisko vielu un psihotropo vielu, toksisko-ķīmisko vielu un prekursoru paraugus,

d/ apmainoties ar pieredzi, kas iegūta, nodrošinot kontroli pār narkotisko vielu un psihotropo vielu, toksisko-ķīmisko vielu un prekursoru legālo izplatīšanu, ievērojot legālās izplatīšanas ceļu iespējamo izmantošanu noziedzīgos nolūkos,

e/ apmainoties ar informāciju un pieredzi attiecībā uz šādu noziegumu organizētu apkarošanu, veicot savstarpēji saskaņotu apmaiņu ar ekspertiem un plānojot kopīgus mācību kursus, kuros galvenā uzmanība pievēršama specifiskajām izmeklēšanas un operatīvajām metodēm.

4. pants

(1) Cīņā pret citām organizētās noziedzības formām, Līgumslēdzējas Puses apņemas sadarboties, jo sevišķi, sekojošās jomās:

a/ attiecībā uz noziegumiem pret personu dzīvību un veselību, pret tirdzniecību ar cilvēkiem, sieviešu un bērnu seksuālu izmantošanu, kā arī nelegālo imigrāciju,

b/ attiecībā uz noziegumiem, kas saistīti ar nelikumīgu ieroču tirdzniecību, tirdzniecību ar sprāgstvielām, stratēģiskajiem materiāliem, attiecībā uz ekoloģiskiem noziegumiem, ieskaitot nelikumīgu tirdzniecību ar toksiskām ķimikālijām un radioaktīvām vielām,

c/ attiecībā uz tādiem noziegumiem, kas saistīti ar satiksmes līdzekļu, kā arī kultūras un vēsturisko vērtību zādzībām un kontrabandu,

d/ attiecībā uz citiem noziegumiem, ja tam piekrīt abas Līgumslēdzējas Puses.

(2) Līgumslēdzējas Puses sadarbojas šī panta 1.daļā minētajās jomās, veicot sekojošas darbības:

a/ sistemātiski, detalizēti un savlaicīgi sniedzot informāciju un datus par dažādām organizētās noziedzības formām un to apkarošanas veidiem - pēc otras Līgumslēdzējas Puses lūguma vai pēc savas iniciatīvas,

b/ pastāvīgi un savstarpēji atjaunojot informāciju par iespējamām katastrofām, kuras varētu izraisīt organizētā noziedzība, kā arī apmainoties ar informāciju par organizētās noziedzības apkarošanas metodēm un šādu apkarošanas pasākumu organizēšanu, veicot savstarpēji saskaņotu apmaiņu ar ekspertiem un plānojot kopīgus mācību kursus, kuros galvenā uzmanība pievēršama specifiskajām izmeklēšanas procedūrām un operatīvajām metodēm,

c/ savstarpēji apmainoties ar normatīvajiem aktiem, ekspertu, zinātniskajām un izglītojošām publikācijām par organizētās noziedzības apkarošanu, kā arī apmainoties ar tehniskā aprīkojuma paraugiem , kas tiek izmantoti pašaizsardzībai policijas iejaukšanās gadījumos,

d/ meklējot un izpētot organizētās noziedzības un tās dažādo formu cēloņus, struktūru, rašanos un dinamiku.

5. pants

(1) Tiešo un operatīvo sadarbību šajā Līgumā ietvertajās jomās, veic attiecīgās abu Līgumslēdzēju Pušu Iekšlietu ministriju kompetentās institūcijas, kā arī Slovākijas Republikas Transporta, pasta un telekomunikāciju ministrijas struktūras, kas ir pilnvarotas sastādīt protokolus un sadarbības programmas.

(2) Pēc šī Līguma spēkā stāšanās, Līgumslēdzējas Puses apņemas savstarpēji informēt viena otru par šī panta 1.daļā minētajām kompetentajām institūcijām, norādot to kontakta adreses, telefona un telefaksa numurus.

6. pants

(1) Izdevumus, kas rodas, īstenojot sadarbību šī Līguma ietvaros, Līgumslēdzējas Puses sedz saskaņā ar savstarpējā izdevīguma principu, ja vien Līgumslēdzējas Puses nevienojas citādi.

(2) Izdevumus, kas saistīti ar praktisko kursu organizēšanu, saskaņā ar šo Līgumu, sedz nosūtošā Līgumslēdzēja Puse, bet izdevumus, kas saistīti ar izmitināšanu, ēdināšanu un nepieciešamo medicīnisko palīdzību, sedz saņemošā Līgumslēdzēja Puse.

7. pants

(1) Līgumslēdzēja Puse var noraidīt jebkuru sadarbības vai palīdzības lūgumu, ja tas varētu apdraudēt valsts suverenitāti vai drošību, citas pamatintereses vai arī, ja tas ir pretrunā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

(2) Ja tiek atteikts sadarboties vai sniegt palīdzību - attiecīgā Līgumslēdzēja Puse bez kavēšanās to paziņo lūgumu iesniegušajai Līgumslēdzējai Pusei, pievienojot motivētus paskaidrojumus.

8. pants

(1) Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasa noteiktu informāciju, apņemas ievērot nepieciešamos nosacījumus konfidenciālās informācijas lietošanai. Tas tiek veikts saskaņā ar Līgumslēdzēju Pušu valstu nacionālajiem normatīvajiem aktiem par personu datu aizsardzību, kuri ir spēkā informāciju sniegušās Līgumslēdzējas Puses valstī.

(2) Izpildot pieprasījumu tiek piemēroti tās valsts normatīvie akti, kurai pieprasījums adresēts.

(3) Saņemtos datus un informāciju drīkst izmantot vienīgi tam mērķim, kādam, saskaņā ar šo Līgumu, informācija izsniegta. Datu nodošana un saņemšana tiek reģistrēta.

(4) Materiālus un informāciju, kas saņemti saskaņā ar šī Līguma noteikumiem, drīkst nodot kādai trešajai pusei vienīgi ar tās Līgumslēdzējas Puses rakstisku apstiprinājumu, kas šos materiālus un informāciju sniegusi.

(5) Neatliekamos gadījumos pieprasījumi un informācija var tikt nodota mutiski. Lūgums vai informācija, kas nodota mutiskā formā, nekavējoties tiek apstiprināta rakstiski.

(6) Apmainoties ar informāciju, saskaņā ar šo Līgumu, Līgumslēdzējām Pusēm ir jācenšas nodrošināt informācijas patiesums, pilnīgums un savlaicīgums.

9. pants

(1) Šī Līguma realizācijas procesā radušās domstarpības tiek risinātas pārrunu ceļā starp Līgumslēdzējām Pusēm.

(2) Lai koordinētu un izvērtētu sadarbību, kas tiek veikta saskaņā ar šo Līgumu var tikt izveidota Komisija, kas sastāv no abu Līgumslēdzēju Pušu pārstāvjiem. Komisijas pārstāvjus, katrai pirmajā daļā minētajai Komisijai atsevišķi, ieceļ attiecīgie iekšlietu ministri.

10. pants

Šis Līgums neietekmē nekādas saistības, ko Līgumslēdzējas Puses uzņēmušās citos starptautiskajos dokumentos.

11. pants

(1) Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.

(2) Jebkura Līgumslēdzēja Puse var denonsēt šo Līgumu diplomātiskā ceļā rakstiski paziņojot par to otrai Līgumslēdzējai Pusei. Šis Līgums zaudē spēku deviņdesmit (90) dienas pēc tam, kad otra Līgumslēdzēja Puse nosūtījusi minēto paziņojumu.

(3) Jebkurš papildinājums vai izmaiņas šai Līgumā, par kuru vienojas Līgumslēdzējas Puses, stājas spēkā datumā, kad tiek nosūtīta pēdējā diplomātiskā nota.

12.pants

Līgums tiek apstiprināts saskaņā ar katras Līgumslēdzējas Puses nacionālās likumdošanas noteikumiem. Šis Līgums stājas spēkā pēdējās diplomātiskās notas par šī Līguma apstiprināšanu nosūtīšanas datumā.

Parakstīts Rīgā, 1999.gada 24.maijā, divos oriģināleksemplāros, no kuriem katrs ir latviešu, slovāku un angļu valodā, visi teksti ir autentiski. Jebkuru domstarpību gadījumā, interpretējot šo Līgumu, noteicošais ir teksts angļu valodā.

 

Latvijas Republikas valdības vārdā Slovākijas Republikas vārdā

Roberts Jurdžs Pavla Hamžika

Iekšlietu ministrs Premjerministra vietnieks

Eiropas integrācijas jautājumos

 

 

 
Tiesību akta pase
Statuss:
Spēkā esošs
Spēkā esošs
Valsts:
 Slovākija
Veids:
 starptautisks dokuments
 divpusējs
Stājas spēkā:
 18.06.1999.
Parakstīts:
 24.05.1999.
Parakstīšanas vieta: 
Rīga
Ratificēja:
 Ministru kabinets
Atruna: Nav
Deklarācija: Nav
Publicēts:
 "Latvijas Vēstnesis", 223, 08.07.1999.
Dokumenta valoda:
Saistītie dokumenti
  • Paziņojums par spēkā stāšanos
  • Citi saistītie dokumenti
569
0
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"