Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 



LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS UN ARMĒNIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS VIENOŠANĀS PAR SADARBĪBU AIZSARDZĪBAS JOMĀ

Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija un Armēnijas Republikas Aizsardzības ministrija,

turpmāk sauktas "Puses",

 

atzīstot 1995.gada 19.jūnijā Briselē parakstīto Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu un valstu, kas piedalās programmā "Partnerattiecības mieram", līgumu par to bruņoto spēku statusu (NATO/PfP SOFA), kā arī 1995.gada 19.jūnijā Briselē parakstīto Papildu protokolu Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu un valstu, kas piedalās programmā "Partnerattiecības mieram", līgumam par to bruņoto spēku statusu,

 

vadoties no vēlmes stiprināt savstarpējās attiecības starp Aizsardzības ministrijām, atbilstoši Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu vārdiem un idejai,

 

paturot prātā savstarpējās uzticēšanās atmosfēras attīstību, sadarbojoties abu valstu Aizsardzības ministriju un to bruņotajiem spēkiem,

 

vēloties izveidot juridisko un praktisko ietvaru vienošanās divpusējas sadarbības pasākumu īstenošanai aizsardzības jomā,

vienojas par turpmāko:

 

I pants

Mērķis

Šīs Vienošanās mērķis ir nodrošināt vispārējus un praktiskus sadarbības ietvarus militārajā jomā starp Pusēm, iekļaujot, Pušu pieņemto militāro sadarbības programmu īstenošanu.

 

II pants

Darbības ietvari

2.1. Sadarbība starp Pusēm iekļauj sevī sekojošas jomas:

- pieredzes apmaiņa un dalība pasākumos, kurus vada NATO un PfP struktūrvienības;

- pieredzes apmaiņa jautājumos, kas saistīti ar starptautisko militāro vienību struktūru un funkcionēšanu;

- bruņoto spēku demokrātiskā kontrole;

- bruņoto spēku juridiskās struktūras veidošanās;

- aizsardzības politika un stratēģija;

- aizsardzības plānošana un budžeta plānošana;

- komandēšana, kontrole un komunikācija;

- starptautiskā miera uzturēšana un humanitārās operācijas;

- vides jautājumi un piesārņojuma kontrole;

- civilā ārkārtas stāvokļa plānošana;

- nodrošinājuma jautājumi;

- citas jomas, kuras uzskatāmas par abpusējo interešu objektu.

2.2. Detalizētie sadarbības jautājumi jomās, kas noteiktas pirmajā punktā, var precīzi starp Pusēm noteikt detalizētās vienošanās, kas noslēgtas šīs Vienošanās ietvaros.

 

III pants

Sadarbības jomas

Sadarbība ar aizsardzību saistītos jautājumos tiek veikta sekojošu pasākumu veidā:

a) Sadarbībā starp Aizsardzības ministrijām:

i. aizsardzības ministru abpusējās vizītēs;

ii. ministriju amatpersonu abpusējās vizītēs un konsultācijās;

iii. divpusējās personāla sadarbības sarunās un konsultācijās.

b) Sadarbībā starp Bruņoto spēku štābiem:

i. štābu priekšnieku abpusējās vizītēs;

ii. divpusējās štāba sarunās un konsultācijās.

c) Sadarbībā starp citām militārajām institūcijām un vienībām:

i. piedaloties apmācībās un izglītošanas programmās;

ii. sadarbības nodibināšanā starp militārās izglītības institūcijām, ieskaitot studentu un instruktoru apmaiņu;

iii. vizītēs, konsultācijās un pieredzes apmaiņā ar abpusēju pasākumu saistītās jomās.

 

IV pants

Plānošana un rīkošana

4.1. Ikgadējais sadarbības plāns, pamatojoties uz šīs Vienošanās, tiek izstrādāts līdz kārtējā gada 1.decembrim.

4.2. Ikgadējais sadarbības plāns tiek izstrādāts saskaņā ar Pušu iesniegtiem, iepriekš saskaņotiem priekšlikumiem.

4.3. Katra Puse ieceļ kontaktpersonu katram pasākumam, kas paredzēts ikgadējā sadarbības plānā un projektiem, kas izveidoti šīs Vienošanās ietvaros.

 

V pants

Finanšu nosacījumi

5.1. Sūtītāja Puse sedz ceļa izmaksas uz un no Uzņemošās Puses teritorijas, kā arī komandējuma naudu un apdrošināšanas izmaksas.

5.2. Uzņemošā Puse sedz ceļošanas izmaksas savas valsts teritorijā, uzturēšanos un ēdienreizes.

5.3. Uzņemošā Puse sedz neatliekamās medicīniskās palīdzības un zobārstniecības pakalpojumu izmaksas. Citu medicīnisko un zobārstniecības pakalpojumu izmaksas sedz Sūtītāja Puse.

Šis pamatprincips par savstarpējo apmaiņu netiek piemērots grupām, kas sastāv no vairāk nekā 10 personām ieskaitot pavadošo personālu (t.i., šoferi, tulki utt.) Šādām grupām nodrošinājuma procedūras piemērojamas noslēdzot atsevišķu rak­stisku savstarpēju vienošanos starp Pusēm.

 

VI pants

Jurisdikcija un prasības

6.1. Puses īsteno kriminālo un disciplināro jurisdikciju pār savu personālu saskaņā ar NATO SOFA/PfP SOFA noteikumiem.

6.2. Prasības tiek atlīdzinātas saskaņā ar NATO SOFA/PfP SOFA noteikumiem.

6.3. Puses apmainās ar informāciju, izmantojot 4.pantā noteiktās kontaktpersonas, kurām tiek nosūtītas prasības.

 

VII pants

Informācijas apmaiņa

7.1. Informācijas apmaiņa, kas saistīta ar šīs Vienošanās īstenošanu, tiek veikta pa diplomātiskiem kanāliem vai tieši starp Pusēm.

7.2. Puses veic visas nepieciešamās darbības, lai aizsargātu klasificēto informāciju, kas radusies sadarbības ietvaros saskaņā ar šo Vienošanos, pret neatļautu izpaušanu. Šādas informācijas izpaušana ir iespējama tikai ar izcelsmes Puses atļauju.

 

VIII pants

Darba valoda

Angļu valoda ir šīs Vienošanās ietvaros esošo projektu un pasākumu darba valoda.

 

IX pants

Grozījumi un strīdi

9.1. Puses uzsāk konsultācijas un, kad nepieciešams, pārskata Vienošanos, pēc viena vai abu Pušu lūguma.

9.2. Šo Vienošanos var grozīt jebkurā laikā, pēc Pušu savstarpējas rakstiskas vienošanās. Šie grozījumi ir noteikti rakstiskā protokolā, kuri ir aplūkojami, kā šīs Vienošanās neatņemama daļa un stājās spēkā atbilstoši Vienošanās 10 .panta noteikumiem.

9.3. Šī Vienošanās nav pretrunā ar Pušu nacionālajiem normatīvajiem aktiem vai ar starptautiskajām tiesībām. Domstarpību gadījumā priekšroka dodama starptautiskajām tiesībām un nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

9.4. Ikviens strīds attiecībā uz šīs Vienošanās interpretāciju vai piemērošanu tiek risināts sarunu ceļā starp Pusēm viszemākajā iespējamā līmenī un netiek nodots izšķiršanai nevienam nacionālajam vai starptautiskajam tribunālam, vai citai trešajai pusei.

 

X pants

Spēkā stāšanās, izbeigšana un izstāšanās

10.1. Šī Vienošanās stājās spēkā dienā, kad saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, ar kuru Puses pa diplomātiskajiem kanāliem, informē viena otru par nacionālajos normatīvajos aktos noteikto procedūru izpildi, lai Vienošanās stātos spēkā, un tā tiek noslēgta uz nenoteiktu laiku.

10.2. Puses var izbeigt un izstāties no šīs Vienošanos jebkurā laikā, par to informējot otru Pusi (90) dienas iepriekš.

10.3. Ja Vienošanās ir izbeigta, Puses uzsāk sarunas, lai nokārtotu visas neizpildītās savstarpējās finanšu saistības, prasības, domstarpības un drošības jautājumus saskaņā ar šo Vienošanos.

Parakstīts divos eksemplāros, 2005.gada 6.septembrī, Rīgā latviešu, armēņu un angļu valodā, katrs teksts ir vienlīdz autentisks.

Atšķirīgas iztulkošanās gadījumos privileģē angļu valodas versija.

 

Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas vārdā

Armēnijas Republikas Aizsardzības ministrijas vārdā

Einars Repše

Serzh Sargsyan

Aizsardzības ministrs

Aizsardzības ministrs

 



 
Tiesību akta pase
Nosaukums: LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS UN ARMĒNIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS VIENOŠANĀS .. Statuss:
Spēkā esošs
spēkā esošs
Veids: starptautisks dokuments Pieņemts: 06.09.2005.Stājas spēkā: 19.05.2006.Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 84, 31.05.2006.
Saistītie dokumenti
  • Paziņojums par spēkā stāšanos
  • Tulkojums
  • Citi saistītie dokumenti
210790
19.05.2006
195
0
  • X
  • Facebook
  • Draugiem.lv
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"