Teksta versija
LEGAL ACTS OF THE REPUBLIC OF LATVIA
home
 
Starptautisko līgumu uzskaiti veic Ārlietu ministrija. Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.

Latvijas Republikas valdības un Ungārijas Republikas valdības
LĪGUMS
par sadarbību terorisma, nelikumīgas narkotisko līdzekļu tirdzniecības un organizētās noziedzības apkarošanā

Latvijas Republikas valdība un Ungārijas Republikas valdība (turpmāk "Puses")

Cenšoties veicināt savu divpusējo attiecību attīstību;

Būdamas pārliecinātas par sadarbības būtisko nozīmi, lai cīnītos un novērstu noziedzību, it īpaši organizēto noziedzību, nelikumīgu narkotisko līdzekļu tirdzniecību un terorismu.

Nolūkā pastiprināt kopīgos centienus terorisma apkarošanā;

Vēloties saskaņot savu darbību cīņā pret starptautisko organizēto noziedzību;

Ievērojot atbilstošus starptautiskos līgumus

vienojas par turpmāko:

1.pants

1. Balstoties uz nacionālajiem likumiem Puses sadarbosies, lai cīnītos un novērstu terorismu, nelegālo tirdzniecību ar narkotiskajiem līdzekļiem un organizēto noziedzību, kā arī sodītu par šīm darbībām.

2. Puses īpaši sadarbosies gadījumos, ja noziegumi vai gatavošanās noziegumam notiek vienā no Pušu valstīm, bet iegūtā informācija attiecas uz otras Puses valsti.

2.pants

Lai cīnītos pret terorismu, Puses balstoties uz nacionālajiem likumiem un ievērojot šī Līguma nosacījumus

1. informēs viena otru par plānotajiem vai izdarītajiem terorisma aktiem, tajos iesaistītajām personām, izdarīšanas metodēm un izmantotajiem tehniskajiem līdzekļiem;

2. informēs viena otru par teroristu grupām un tām piederošām personām, kuras plāno, veic vai ir izdarījušas terorisma aktus otras Puses valsts teritorijā nodarot tai kaitējumus, kā arī nodrošinās ar nepieciešamo informāciju un datiem, lai apkarotu terorismu un novērstu noziegumus, kuri nopietni apdraud sabiedrisko drošību.

3.pants

Lai novērstu nelikumīgu narkotisko un psihotropo vielu, kā arī prekursoru nelikumīgu audzēšanu, ražošanu, iegūšanu, eksportu, importu, tranzītu un tirdzniecību, balstoties uz nacionālajiem likumiem, Puses

1. sniegs viena otrai ziņas par narkotisko un psihotropo vielu nelegālā ražošanā un tirdzniecībā iesaistītām personām; par šo personu paslēptuvēm, transporta līdzekļiem un darba metodēm; par narkotisko vielu un psihotropo vielu izcelsmes vietu un galamērķi, kā arī jebkuru citu būtisku informāciju par šādiem noziegumiem, ciktāl tā ir nepieciešama, lai novērstu vai ierobežotu noziegumus, kas nopietni apdraud sabiedrisko drošību;

2. informēs viena otru par zināmajām parastajām starptautiskās nelegālās narkotisko līdzekļu tirdzniecības metodēm un citiem būtiskiem faktiem;

3. informēs viena otru par rezultātiem, ko tās ieguvušas, veicot narkotisko vielu tirdzniecības un lietošanas kriminālistiskos un kriminoloģiskos pētījumus;

4. nodrošinās viena otru ar tās rīcībā esošajiem narkomānijas nolūkos izmantojamiem dabisko vai sintētisko narkotisko un psihotropo vielu paraugiem;

5. informēs viena otru par narkotisko un psihotropo vielu un to prekursoru legālās tirdzniecības kontroles pieredzi, ņemot vērā iespējas tās ļaunprātīgi izmantot;

6. balstoties uz nacionālajiem likumiem, veiks saskaņotus policijas pasākumus, lai novērstu narkotisko vielu un psihotropo vielu nelegālu ražošanu.

4.pants

Sadarbojoties noziegumu, it īpaši organizētās noziedzības atklāšanā un apkarošanā,

Puses

1. sniegs viena otrai ziņas par organizētajā noziedzībā iesaistītajām personām, likumpārkāpēju sakariem, noziedzīgo organizāciju un grupējumu struktūru, konkrētā pārkāpēja un grupējuma attieksmi, lietu faktiem (it īpaši laiku, vietu un likumpārkāpuma veidu ), vietām, kas izraudzītas par uzbrukuma mērķi, pārkāpto krimināllikumu un veikto pasākumu aprakstus, kā arī jebkuru citu būtisku informāciju, ciktāl tā ir nepieciešama, lai novērstu vai ierobežotu šādus noziegumus;

2. saņemot attiecīgu lūgumu, organizēs policijas pasākumus, kuri nav pretrunā ar Puses nacionālajiem likumiem;

3. izmeklēšanas gaitā, saskaņā ar šī Līguma nosacījumiem un Pušu nacionālajiem likumiem, Puses sadarbosies, lai koordinētu policijas pasākumus un personālu, infrastrukturālo un organizatorisko palīdzību;

4. apmainīsies ar datiem un pieredzi par starptautisko noziegumu izdarīšanas veidiem un jaunajām formām;

5. informēs par savu kriminālistisko, kriminoloģisko un citu svarīgu kriminālo pētījumu rezultātiem. Informēs viena otru par savu izmeklēšanas pieredzi, kā arī darba metožu un aprīkojuma pielietojumu, lai varētu tos pilnveidot;

6. saņemot attiecīgu lūgumu, nodrošinās viena otru ar informāciju un priekšmetu paraugiem, kas iegūti noziedzīgu darbību rezultātā vai izmantoti noziegumu izdarīšanai;

7. lai veicinātu organizētās noziedzības apkarošanu, veiks speciālistu apmaiņu kopīgām vai savstarpējām apmācībām un kvalifikācijas paaugstināšanai, lai iegūtu augstākā līmeņa pieredzi un savstarpēji pētītu kriminālās tehnikas jaunākos sasniegumus, kā arī noziegumu apkarošanā izmantojamo aprīkojumu un metodes;

8. ja nepieciešams, rīkos konsultatīvas tikšanās, lai sagatavotu un atbalstītu saskaņotos pasākumus.

5.pants

Bez tam Pušu sadarbībā ietilps

1. informācijas apmaiņa par likumdošanas nosacījumiem, kas attiecas uz šajā Līgumā aprakstītajām noziedzīgām darbībām;

2. informācijas apmaiņa par ienākumiem, kas gūti no noziedzīgām darbībām;

3. pieredzes apmaiņa un likumu nodrošinājums saistībā ar nepilsoņiem un nelegālo migrāciju;

4. apmaiņa ar informāciju, kas nepieciešama otrai Pusei, lai cīnītos pret cilvēku kontrabandu vai nelegālu tirdzniecību ar darbaspēku.

6.pants

1. Lai īstenotu šī Līguma nosacījumus, Pušu kompetentās varas iestādes, no Latvijas Republikas puses: Iekšlietu ministrija, Finansu ministrija, no Ungārijas Republikas puses: Iekšlietu ministrija, Sociālās labklājības ministrija, Policijas Nacionālais štābs, Muitas un finansu apsardzes Nacionālais štābs, Robežapsardzes nacionālais štābs un ministrs bez portfeļa, kas ir atbildīgs par Nacionālo drošības dienestu, savu tiesību un kompetences ietvaros sadarbosies viena ar otru tieši un praktiski, un var Protokolā noteikt konkrētas savas sadarbības jomas un sazināšanās veidus.

2. Ja nav citas vienošanās, sakariem un informācijas apmaiņai starp varas iestādēm sadarbības gaitā jānotiek angļu valodā.

7.pants

Ņemot vērā nacionālos likumus, kuri ir spēkā Pušu valstīs, sadarbības gaitā par personu saņemtās informācijas aizsardzībai būs spēkā zemāk minētie nosacījumi:

1. Puse, kura saņēmusi informāciju, var izmantot šos datus vienīgi tādā nolūkā un ar tādiem nosacījumiem, kādus noteikusi Puse, kura nodevusi informāciju.

2. Pēc otras Puses lūguma, informācijas Saņēmējpusei ir jāpaziņo par to, kā iesniegtie dati ir izmantoti un kādi rezultāti sasniegti, tos izmantojot.

3. Puses savu informāciju var izsniegt vienīgi tiesībsargāšanas iestādēm un citām atbilstošām varas iestādēm, kas apkaro terorismu, ar narkotiskiem līdzekļiem saistītus noziegumus un organizēto noziedzību. Datus var nodot citām varas iestādēm vienīgi ar tās iestādes iepriekšēju atļauju, kura tos ir izsniegusi.

4. Pusei, kura izsniedz informāciju, jāpārliecinās par sniedzamo datu precizitāti, kā arī par to, vai tas tiešām ir nepieciešams un palīdz sasniegt mērķi. Bez tam, jāievēro arī otras Puses valsts nacionālajos likumos noteiktie ierobežojumi par datu izsniegšanu. Ja tiek pierādīts, ka izsniegti nepareizi dati vai dati, kas pakļauti ierobežojumiem, par to nekavējoties jāpaziņo Saņēmējpusei. Pusei, kura saņēmusi informāciju, jāveic nepieciešamie labojumi vai nekavējoties jāiznīcina dati, kas pakļauti ierobežojumam.

5. Katram cilvēkam ir tiesības lūgt izsniegt esošo informāciju par sevi, kā arī lūgt paskaidrot, kā šī informācija tiks izmantota. Saistības sniegt šo informāciju netiek piemērotas, ja attiecīgās valsts likumi neparedz, ka šīs saistības ir obligātas. Izsniedzot ziņas par personu, dominējošie būs tās Puses valsts likumi, kura izsniedz datus.

6. Izsniedzot datus, Pusei, kura tos izsniedz, jānorāda šo datu anulēšanas termiņš saskaņā ar šīs Puses nacionālajiem likumiem. Neatkarīgi no tā, izsniegtie personiskie dati jāanulē, kad izbeigusies nepieciešamība pēc tiem. Katra Puse nekavējoties paziņos otrai Pusei par saņemto datu anulēšanu un anulēšanas pamatojumu. Saņemtie dati jāanulē, šim līgumam zaudējot spēku.

7. Abas Puses reģistrēs personisko datu izsniegšanu, saņemšanu un anulēšanu.

8. Puses efektīvi aizsargās saņemtos personiskos datus pret nesankcionētu piekļūšanu, sagrozīšanu un publicēšanu.

8.pants

1. Saskaņā ar nacionālajiem likumiem Puses ievēros prasības par datu slepenību, kurus jebkura no Pusēm klasificējusi kā konfidenciālus saskaņā ar Puses valsts nacionālajiem likumiem, kura šos datus izsniedz.

2. Dokumentus, datus un tehnisko aprīkojumu, kas piegādāti saskaņā ar šo Līgumu, var nodot kādai trešajai valstij vienīgi ar tās Puses kompetentas varas iestādes piekrišanu, kura tos izsniegusi.

9.pants

1. Lai veicinātu un pārraudzītu sadarbību saskaņā ar šo Līgumu, Puses izveidos Apvienoto Komisiju. Puses, izmantojot diplomātiskos kanālus, paziņos viena otrai par saviem nozīmētajiem Apvienotās Komisijas pārstāvjiem.

2. Apvienotās Komisijas sanāksmēm jānotiek vismaz reizi gadā. Ja nepieciešams, katra Līgumslēdzēja Puse var pieprasīt papildus sanāksmes sasaukšanu. Komisijas sanāksmes notiek pārmaiņus Latvijas Republikā un Ungārijas Republikā.

10.pants

Katra Puse var pilnībā vai daļēji noraidīt lūgumu palīdzēt vai sadarboties, vai arī izvirzīt nosacījumus šāda lūguma izpildei, ja šis lūgums ierobežo tās nacionālo suverenitāti, apdraud tās drošību vai pamatintereses, vai ir pretrunā ar tās nacionālo likumdošanu un kārtību.

11.pants

Šī Līguma nosacījumi neietekmē citu Latvijas Republikas vai Ungārijas Republikas noslēgto divpusējo vai daudzpusējo starptautisko līgumu nosacījumu piemērošanu.

12.pants

1. Šis Līgums ir jāapstiprina. Šis Līgums stāsies spēkā trīsdesmitajā dienā pēc apmaiņas ar diplomātiskajām notām par nacionālo prasību izpildi, lai šis līgums stātos spēkā.

2. Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Puse, jebkurā laikā, diplomātiskā ceļā var paziņot otrai Pusei par tās lēmumu pārtraukt šī Līguma darbību. Līgums zaudēs spēku 6 mēnešus pēc tam, kad otra Līgumslēdzēja Puse saņems šādu paziņojumu.

Līgums parakstīts Rīgā 1997. gada 6.martā divos eksemplāros latviešu, ungāru un angļu valodā. Visi teksti ir autentiski un ar vienādu juridisku spēku. Jebkuru domstarpību gadījumā, interpretējot šo Līgumu, noteicošais teksts ir angļu valodā.

Latvijas Republikas valdības vārdā Dainis Turlais Iekšlietu ministrs

Ungārijas Republikas valdības vārdā Gabors Vilagoši  Iekšlietu ministrijas politiskais valsts sekretārs

 
Document information
Status:
In force
In force
State:
 Hungary
Type:
 international agreement
 bilateral
Entry into force:
 14.12.1997.
Signature:
 06.03.1997.
Place of signature: 
Rīga
Ratification:
 Cabinet of Ministers
Reservation: No
Declaration: No
Publication:
 "Latvijas Vēstnesis", 329/330, 16.12.1997.
Language:
Related documents
  • Notice of coming into force
  • Other related documents
543
0
 
0
Latvijas Vestnesis, the official publisher
ensures legislative acts systematization
function on this site.
All Likumi.lv content is intended for information purposes.
About Likumi.lv
News archive
Useful links
For feedback
Contacts
Mobile version
Terms of service
Privacy policy
Cookies
Latvijas Vēstnesis "Everyone has the right to know about his or her rights."
Article 90 of the Constitution of the Republic of Latvia
© Official publisher "Latvijas Vēstnesis"