Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 
Starptautisko līgumu uzskaiti veic Ārlietu ministrija. Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.

 

1978. gada Starptautiskā konvencija par jūrnieku sagatavošanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu

Šīs KONVENCIJAS DALĪBVALSTIS,

 

Vēloties paaugstināt cilvēka dzīvības un īpašuma drošību jūrā un sekmēt jūras vides aizsardzību ar kopīgu vienošanos par starptautiskajiem jūrnieku apmācīšanas, diplomēšanas, kā arī sardzes pildīšanas standartiem,

 

Ņemot vērā, ka šo galamērķi vislabāk varētu sasniegt ar Starptautiskās konvencijas par jūrnieku sagatavošanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu pieņemšanu,

 

Ir vienojušās par sekojošo:

I pants

Uz Konvenciju pamatotie vispārējie pienākumi

(1) Dalībvalstis apņemas īstenot Konvencijas un tās Pielikuma, kas ir šīs Konvencijas neatņemama sastāvdaļa, prasības. Katra atsauce uz Konvenciju tajā pašā laikā nozīmē atsauci uz Pielikumu.

(2) Dalībvalstis apņemas izdot visus likumus, dekrētus, rīkojumus un noteikumus un veikt arī cita veida pasākumus, kas būtu nepieciešami Konvencijas noteikumu pilnīgai īstenošanai, ar mērķi nodrošināt kuģu apkalpju pienācīgu kvalifikāciju un atbilstību saviem pienākumiem no cilvēka dzīvības un īpašuma drošības uz jūras, kā arī jūras vides aizsardzības viedokļa.

II pants

Definīcijas

Atbilstoši Konvencijai, ja vien īpaši nav paredzēts citādi:

(a) Dalībvalsts (Party) nozīmē valsti, kurā Konvencija ir stājusies spēkā;

(b) Administrācija (Administration) nozīmē dalībvalsts, ar kuras karogu kuģim ir tiesības kuģot, valdību;

(c) Sertifikāts (Certificate) nozīmē derīgu dokumentu, kam var būt arī citāds nosaukums, ko izsniegusi Administrācija vai tās pakļautībā esoša iestāde, vai Administrācijas atzīts dokuments, kas pilnvaro tā īpašnieku strādāt, kā paredzēts šajā dokumentā vai kā nosaka nacionālā likumdošana;

(d) Sertificēts (Certificated) nozīmē būt likumīga sertifikāta īpašniekam;

(e) Organizācija (Organization) nozīmē Starpvaldību jūrniecības konsultatīvā organizācija (IMCO); No 1982.gada 22.maija - Starptautiskā Jūrniecības organizācija (IMO):

(f) Ģenerālsekretārs (Secretary-General) nozīmē Organizācijas ģenerālsekretāru;

(g) Kuģis ar neierobežotu braukšanas rajonu (Seagoing ship) nozīmē kuģi, citādu nekā tādi, kuri var kuģot vienīgi iekšējos ūdeņos vai to robežās, vai tieši tiem pieguļošos, aizsargātos ūdeņos vai akvatorijās, kurās tiek piemēroti ostu noteikumi;

(h) Zvejas kuģis (Fishing vessel) nozīmē kuģi, kas tiek izmantots zivju, valzivju, roņu, valzirgu vai citu dzīvo resursu zvejošanai vai medīšanai;

(i) Radiosakaru Reglaments (Radio Regulations) nozīmē Radiosakaru noteikumus, kuri ir vai tiek uzskatīti par jaunākās spēkā esošās Starptautiskās Telekomunikāciju konvencijas pielikumu.

III pants

Piemērošana

Konvencija attiecas uz jūrniekiem, kuri strādā uz Konvencijas Dalībvalsts karoga kuģiem, izņemot tos jūrniekus, kuri:

(a) dienē uz kara flotes kuģiem, kara flotes palīgkuģiem vai uz citiem komercdarbību neveicošiem valsts dienestu kuģiem. Tomēr katrai Dalībvalstij, veicot attiecīgus pasākumus, kas nenodarītu kaitējumu tai piederošo vai pārvaldīto kuģu darbībai vai darbības efektivitātei, jānodrošina, ka uz šādiem kuģiem strādājošās personas atbilstu Konvencijas prasībām, cik vien tas pamatoti un praktiski iespējams;

(b) strādā uz zvejas kuģiem;

(c) strādā uz izpriecu buru kuģiem, neiesaistītiem komercdarbībā; vai

(d) strādā uz koka korpusa vai primitīvas konstrukcijas kuģiem.

IV pants

Informācijas sniegšana

(1) Dalībvalstīm, pēc iespējas īsākā laika posmā, jāpaziņo Ģenerālsekretāram:

(a) likumu, dekrētu, rīkojumu, noteikumu un citu dokumentu, kas izdoti attiecībā uz dažādiem Konvencijas ietvaros esošiem jautājumiem, tekstus;

(b) pēc iespējas detalizētu informāciju par apmācību kursu saturu un ilgumu, kā arī nacionālās eksāmenu un citas prasības saskaņā ar Konvenciju izsniedzamam sertifikātam;

(c) pietiekošu skaitu saskaņā ar Konvenciju izsniedzamo sertifikātu paraugeksemplāru.

(2) Ģenerālsekretāram jāpaziņo visām Dalībvalstīm par jebkuras informācijas saņemšanu saskaņā ar apakšpunktu (1)(a) un, tai skaitā, lai sasniegtu IX un X panta mērķus, pēc Dalībvalstu pieprasījuma nosūta jebkuru viņam saskaņā ar apakšpunktiem (1)(b) un (c) sniegto informāciju.

V pants

Citi līgumi un interpretācija

(1) Visi iepriekšējie līgumi, konvencijas un vienošanās starp Dalībvalstīm attiecībā uz jūrnieku sagatavošanas, diplomēšanas un sardzes pildīšanas standartiem, paliek spēkā pilnā apjomā visā to darbības laikā attiecībā uz:

(a) jūrniekiem, kuriem šī Konvencija netiek piemērota;

(b) jūrniekiem, kuriem šī Konvencija tiek piemērota, taču tikai tajos jautājumos, kurus Konvencija neregulē.

(2) Tomēr, ja šādi līgumi, konvencijas vai vienošanās ir pretrunā ar Konvencijas noteikumiem, Dalībvalstis pārskata savas, no šiem līgumiem, konvencijām un vienošanām izrietošās saistības, ar nolūku novērst pretrunas starp šīm saistībām un no Konvencijas izrietošām saistībām.

(3) Visi jautājumi, kuri speciāli nav noregulēti Konvencijā, paliek Dalībvalstu likumdošanas kompetencē.

(4) Nekas Konvencijā nekaitē ne Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konferencei, kura tika sasaukta saskaņā ar ANO Ģenerālās Asamblejas 2750 C (XXV) rezolūciju, jūras tiesību kodificēšanā un attīstīšanā, ne arī pašreizējām vai turpmākām jebkuras valsts prasībām un tiesiskajiem uzskatiem jūras tiesību jautājumos, un attiecībā uz piekrastes valsts un karoga valsts jurisdikcijas raksturu un apjomu.

VI pants

Sertifikāti

(1) Kapteiņu un virsnieku sertifikātus, vai ierindas jūrnieku apliecības izdod tādiem kandidātiem, kuri atbilst Administrācijas saskaņā ar Konvencijas pielikuma attiecīgajiem noteikumiem noteiktajām darba, vecuma, veselības stāvokļa, apmācības, kvalifikācijas un eksāmenu prasībām.

(2) Kapteiņu un virsnieku sertifikātus, kuri izdoti saskaņā ar šo pantu, ir jāapstiprina izdodošai Administrācijai saskaņā ar pielikuma noteikumu I/2. Ja apstiprinājums nav sastādīts angļu valodā, apstiprinājumā ir jāiekļauj tulkojums uz šo valodu.

VII pants

Pārejas noteikumi

(1) Kompetences sertifikāts darbam amatā, kura ieņemšanai Konvencija pieprasa sertifikātu un kuru pirms Konvencijas stāšanās spēkā Dalībvalsts ir izdevusi saskaņā ar Dalībvalsts likumdošanu, vai Radiosakaru Reglamentu, tiek atzīts par derīgu darbam šajā amatā arī pēc Konvencijas stāšanās spēkā attiecīgajā Dalībvalstī.

(2) Dalībvalsts Administrācija drīkst turpināt izdot kompetences sertifikātus, saskaņā ar tās līdzšinējo praksi, ne ilgāk kā piecus gadus pēc Konvencijas stāšanās spēkā šajā Dalībvalstī. Konvencijas mērķu sasniegšanai šādi sertifikāti tiks atzīti par spēkā esošiem. Pārejas perioda laikā šādus sertifikātus izdod tikai tiem jūrniekiem, kuri pirms Konvencijas stāšanās spēkā Dalībvalstī ir uzsākuši darbu uz kuģiem noteiktā specialitātē, uz kuru šādi sertifikāti attiecināmi. Administrācija nodrošina to, lai visi pārējie sertifikātu saņemšanas kandidāti tiktu eksaminēti un saņemtu sertifikātus saskaņā ar Konvencijas prasībām.

(3) Dalībvalsts divu gadu laikā pēc Konvencijas stāšanās spēkā šajā Dalībvalstī drīkst izdot darba sertifikātus jūrniekiem, kuriem nav ne Konvencijas prasībām atbilstoša sertifikāta, ne arī pirms Konvencijas stāšanās spēkā Dalībvalstī saskaņā ar nacionālo likumdošanu izdota kompetences sertifikāta, taču kuri:

(a) ir strādājuši prasītajam sertifikātam atbilstošā amatā vismaz trīs gadus pēdējo septiņu gadu laikā pirms Konvencijas stāšanās spēkā Dalībvalstī;

(b) ir snieguši pierādījumus tam, ka šis darbs ir veikts apmierinoši;

(c) atbilst Administrācijas prasībām attiecībā uz veselības stāvokli, ieskaitot redzi un dzirdi, ņemot vērā viņu vecumu iesnieguma izdarīšanas brīdī.

Konvencijas mērķu sasniegšanai darba sertifikāti, kuri izdoti saskaņā ar šo punktu, jāuzskata par ekvivalentiem Konvencijas sertifikātiem.

VIII pants

Atbrīvojums

(1) Ārkārtējas nepieciešamības gadījumos Administrācijas, ja pēc to atzinuma tas neradīs draudus cilvēkiem, īpašumam vai apkārtējai videi, drīkst izdot atbrīvojuma atļauju noteiktam jūrniekam uz laiku līdz sešiem mēnešiem uz noteikta kuģa ieņemt tādu amatu, kura ieņemšanai jūrniekam nav attiecīga kvalifikācijas dokumenta, ar nosacījumu, ka personai, kurai izsniedz atbrīvojuma atļauju, ir Administrācijas prasībām atbilstoša kvalifikācija no drošības viedokļa. Tādu atļauju radio virsnieka vai radiotelefonista amata ieņemšanai izsniedz tikai ievērojot Radiosakaru Reglamentā noteiktās prasības. Tomēr kapteinim vai vecākajam mehāniķim atbrīvojuma atļauju izsniedz vienīgi force majeure apstākļos un uz iespējami īsāku laika periodu.

(2) Jebkuru atbrīvojuma atļauju jebkura amata ieņemšanai izsniedz tikai tādai personai, kurai ir likumīgi izdots sertifikāts, vienu pakāpi zemāka amata ieņemšanai. Ja zemāka amata ieņemšanai Konvencijas prasības neparedz sertifikāta izsniegšanu, atbrīvojuma atļauju drīkst izdot personai, kuras kvalifikācija un pieredze no Administrācijas viedokļa ir pilnībā līdzvērtīga tāda amata ieņemšanai, ar nosacījumu, ka šādai personai, kurai nav attiecīgā sertifikāta, ir jāiziet Administrācijas noteikta pārbaude, lai apliecinātu, ka šādā veidā izsniegta atbrīvojuma atļauja nepazeminās drošības līmeni. Turklāt Administrācijai jānodrošina, lai minēto amatu pēc iespējas ātrāk ieņemtu pienācīgi sertificēta persona.

(3) Dalībvalstis pēc katra gada 1.janvāra, cik ātri vien iespējams, nosūta ziņojumu Ģenerālsekretāram par gada laikā izsniegto atbrīvojuma atļauju uz kuģiem kopējo skaitu attiecīgi par katru amatu, kuram ir nepieciešams sertifikāts, kopā ar informāciju par tādu kuģu līdz 1600 BT skaitu un atsevišķi - virs 1600 BT - skaitu.

IX pants

Ekvivalenti

(1) Konvencija neaizliedz Administrācijai saglabāt esošās vai ieviest cita veida izglītības un apmācības metodes, tajā skaitā tādas, kuras ietver jūras prakses un kuģa darba organizāciju, sevišķi piemērotas tehniskai attīstībai un noteikta tipa kuģiem un kravu pārvadājumiem, ar nosacījumu, ka jūras prakses, zināšanu un kvalifikācijas līmenis attiecībā uz kuģa navigāciju, tehnisko vadīšanu un kravu nodrošina drošības pakāpi uz jūras, ir efektīvas attiecībā uz piesārņojuma novēršanu un ir ne mazāk līdzvērtīgas par Konvencijas prasībām.

(2) Informācija par šādām metodēm pēc iespējas īsā laikā tiek sniegta Ģenerālsekretāram, kurš savukārt izplata to starp pārējām Dalībvalstīm.

X pants

Kontrole

(1) Kuģi, izņemot tos, kuri nav uzskaitīti pantā III, atrodoties Dalībvalsts ostās, pakļaujas Dalībvalsts pienācīgi pilnvarotu amatpersonu kontrolei, lai pārbaudītu to, vai visiem apkalpes locekļiem, kuriem saskaņā ar Konvencijas prasībām jābūt pienācīgi sertificētiem, ir šādi sertifikāti vai atbilstoši atbrīvojumi. Šādi sertifikāti ir jāatzīst, ja vien ir pamats ticēt, ka tie nav iegūti nelikumīgi vai, ka sertifikāta īpašnieks ir tā pati persona, kura minēta izdotajā sertifikātā.

(2) Gadījumā, ja ir atklātas kādas neatbilstības punktā (1) vai noteikuma I/4 "Kontroles procedūras" noteiktajā, kontroli veicošā amatpersona nekavējoties rakstiski ziņo kuģa kapteinim un konsulam, vai, ja tāda nav, tuvākajam diplomātiskajam pārstāvim, vai kuģa karoga valsts jūras lietu pārvaldes iestādei, lai veiktu atbilstošas darbības. Šādā ziņojumā jāiekļauj detalizēta informācija par atklātajām neatbilstībām un pamatojums Dalībvalsts uzskatam, ka atklātās neatbilstības rada draudus cilvēkiem, īpašumam vai apkārtējai videi.

(3) Ja veicot kontroli saskaņā ar punktu (1), noteikuma I/4 punktā (3) minētās neatbilstības nav novērstas, un ir konstatēts, ka, ņemot vērā kuģa izmērus, tā tipu, reisa garumu un veidu, tās var radīt draudus cilvēkiem, īpašumam vai apkārtējai videi, Dalībvalsts, kas veic šādu kontroli, nodrošina to, ka šāds kuģis neatstās ostu, kamēr netiek pilnībā izpildītas prasības draudu novēršanai. Par veiktajām darbībām nekavējoties jāziņo Ģenerālsekretāram.

(4) Veicot kontroli saskaņā ar šo pantu, ir jādara viss iespējamais, lai kuģis netiktu nepamatoti aizkavēts vai aizturēts. Ja kuģis ir ticis nepamatoti aizkavēts vai aizturēts, tam ir tiesības uz radušos zaudējumu kompensāciju.

(5) Šo pantu pēc nepieciešamības jāpiemēro, lai neradītu nedalībvalsts karoga kuģiem labvēlīgākus apstākļus, nekā Dalībvalsts karoga kuģiem.

XI pants

Tehniskās sadarbības veicināšana

(1) Konvencijas Dalībvalstis, konsultējoties un sadarbojoties ar Organizāciju, sniedz atbalstu tām Dalībvalstīm, kuras lūdz tehnisko palīdzību attiecībā uz:

(a) administratīvā un tehniskā personāla apmācību;

(b) jūrnieku apmācības iestāžu izveidi;

(c) mācību iestāžu apgādi ar iekārtām un aparatūru;

(d) atbilstošu apmācību programmu izstrādi, ieskaitot praktisko apmācību jūrā uz kuģiem;

(e) citāda veida jūrnieku kvalifikācijas celšanas pasākumu veicināšanu;

dodot priekšroku nacionālam, apakšreģionālam vai reģionālam atbalsta sniegšanas pamatam, sekmējot turpmāku Konvencijas mērķu un uzdevumu sasniegšanu, ņemot vērā jaunattīstības valstu konkrētas vajadzības šajā ziņā.

(2) Organizācija, no savas puses, atbilstošā veidā turpinās darboties augstāk minētajos virzienos saistībā ar konsultācijām vai sadarbību ar citām starptautiskām organizācijām, galvenokārt ar Starptautisko Darba organizāciju.

XII pants

Grozījumi

(1) Grozījumus Konvencijā drīkst veikt ar divām sekojošām procedūrām:

(a) grozījumi pēc izskatīšanas Organizācijā:

(i) jebkuru Dalībvalsts ierosinātu grozījumu iesniedz Ģenerālsekretāram, kurš pēc tam izplata to visiem Organizācijas biedriem, visām Dalībvalstīm un Starptautiskajai Darba organizācijai vismaz 6 mēnešus pirms to izskatīšanas;

(ii) šādā veidā iesniegtu un izplatītu grozījumu nodod Organizācijas Kuģošanas drošības komitejai izskatīšanai;

(iii) Dalībvalstis, neatkarīgi no tā, vai tās ir Organizācijas biedri, ir tiesīgi piedalīties grozījumu izskatīšanā un pieņemšanā Kuģošanas Drošības komitejā;

(iv) grozījumus apstiprina ar 2/3 to Dalībvalstu balsu vairākumu, kuras piedalās un balso paplašinātajā Kuģošanas Drošības komitejā, kā tas ir noteikts apakšpunktā (a)(iii), (turpmāk - paplašinātā Kuģošanas Drošības komiteja), ar nosacījumu, ka balsošanā piedalās ne mazāk par 1/3 Dalībvalstu;

(v) šādā veidā apstiprinātos grozījumus Ģenerālsekretārs nosūta visām Dalībvalstīm pieņemšanai;

(vi) panta grozījums skaitās pieņemts tajā datumā, kurā to ir pieņēmušas 2/3 Dalībvalstu;

(vii) Pielikuma grozījums skaitās pieņemts:

1) pēc diviem gadiem, sākot no datuma, kurā tas tika nosūtīts Dalībvalstīm pieņemšanai; vai

2) pēc citāda laika posma, kas nevar būt īsāks par vienu gadu, ja to nosaka ar 2/3 balsu vairākumu paplašinātajā Kuģošanas Drošības komitejā klātesošo un balsojošo Dalībvalstu tā apstiprināšanas laikā;

tomēr grozījums netiek uzskatīts par pieņemtu, ja norādītajā laika periodā vairāk par 1/3 Dalībvalstu vai Dalībvalstis, kuru kopējā tirdzniecības flote ar kuģa bruto tilpību līdz 100 BT vai vairāk, sastāda ne mazāk par piecdesmit procentiem no pasaules tirdzniecības flotes ar kuģa tilpību 100 BT vai vairāk, paziņo Ģenerālsekretāram, ka iebilst pret šādu grozījumu;

(viii) panta grozījums Dalībvalstīs, kuras to ir pieņēmušas, stājas spēkā pēc sešiem mēnešiem no pieņemšanas datuma, bet tādā Dalībvalstī, kura pieņēmusi grozījumu pēc minētā datuma, grozījums stājas spēkā pēc sešiem mēnešiem no pieņemšanas datuma šinī Dalībvalstī;

(ix) Pielikuma grozījums stājas spēkā pēc sešiem mēnešiem no pieņemšanas datuma visās Dalībvalstīs, izņemot tās, kuras saskaņā ar apakšpunktu (a)(vii) ir iebildušas šādam grozījumam un nav atsaukušas savus iebildumus. Dalībvalsts līdz norādītajam spēkā stāšanās datumam drīkst darīt zināmu Ģenerālsekretāram, ka tā atbrīvo sevi no šāda grozījuma pieņemšanas uz laika periodu, kas nepārsniedz vienu gadu, sākot no tā spēkā stāšanās datuma vai uz tādu laika periodu, kāds var tikt noteikts ar 2/3 paplašinātajā Kuģošanas Drošības komitejā klātesošo un balsojošo grozījuma apstiprināšanas laikā Dalībvalstu balsu vairākumu; vai

(b) Konferences sasaukuma grozījumi:

(i) pēc Dalībvalsts lūguma, ar ne mazāk kā 1/3 Dalībvalstu piekrišanu Organizācija, kopīgi vai konsultējoties ar Starptautiskās Darba organizācijas Ģenerāldirektoru, sasauc Dalībvalstu Konferenci Konvencijas grozījumu izskatīšanai;

(ii) grozījumu, ko apstiprinājusi Konference ar 2/3 klātesošo un balsojošo Dalībvalstu balsu vairākumu, Ģenerālsekretārs nosūta visām Dalībvalstīm pieņemšanai;

(iii) ja vien Konference nelemj citādi, grozījums tiek uzskatīts par pieņemtu un stājas spēkā saskaņā ar apakšpunktos (a)(vi) un (a)(viii) vai apakšpunktos (a)(vii) un (a)(ix) noteiktajām procedūrām, turklāt atsauces uz paplašināto Kuģošanas Drošības komiteju šajos apakšpunktos nozīmē atsauces uz Konferenci.

(2) Jebkuru paziņojumu par grozījuma pieņemšanu vai iebildumiem grozījumam, vai brīdinājumu saskaņā ar punktu (1)(a)(ix) iesniedz rakstveidā Ģenerālsekretāram, kurš informē Dalībvalstis par šādiem iesniegumiem un to saņemšanas datumu.

(3) Ģenerālsekretārs informē visas Dalībvalstis par jebkuriem grozījumiem, kuri stājas spēkā, kā arī par grozījumu spēkā stāšanās datumu.

XIII pants

Parakstīšana, ratificēšana, pieņemšana,

apstiprināšana un pievienošanās

(1) Konvencija ir atvērta parakstīšanai Organizācijas galvenajā mītnē no 1978.gada 1.decembra līdz 1979.gada 30.novembrim, un pēc šī datuma - atvērta, lai pievienotos. Jebkura valsts var kļūt par Dalībvalsti:

(a) parakstot bez iebildumiem par ratifikāciju, pieņemšanu vai apstiprināšanu; vai

(b) parakstot ar iebildumiem par ratifikāciju, pieņemšanu vai apstiprināšanu ar sekojošu ratifikāciju, pieņemšanu vai apstiprināšanu; vai

(c) pievienojoties.

(2) Ratifikāciju, pieņemšanu, apstiprināšanu vai pievienošanos veic, attiecīgo dokumentu deponējot pie Ģenerālsekretāra.

(3) Ģenerālsekretāram jāinformē visas valstis, kuras parakstījušas Konvenciju vai pievienojušās tai, un Starptautiskās Darba organizācijas Ģenerāldirektoru par jebkuru veikto parakstīšanu vai ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumenta deponēšanu un par deponēšanas datumu.

XIV pants

Stāšanās spēkā

(1) Konvencija stāsies spēkā divpadsmit mēnešus pēc datuma, kurā ne mazāk kā divdesmit piecas valstis, kuru kopējās tirdzniecības flotes bruto tilpība ar kuģa bruto tilpību 100 BT vai vairāk sastāda ne mazāk par piecdesmit procentiem no pasaules tirdzniecības flotes bruto tilpības, vai nu parakstīs to bez iebildumiem par ratifikāciju, pieņemšanu vai apstiprināšanu, vai arī deponēs attiecīgos ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentus saskaņā ar XIII pantu.

(2) Ģenerālsekretārs informē visas valstis, kuras ir parakstījušas Konvenciju vai pievienojušās tai, par tās spēkā stāšanās datumu.

(3) Ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokuments, kas deponēts punktā (1) minēto divpadsmit mēnešu laikā, stājas spēkā Konvencijas spēkā stāšanās datumā vai arī pēc trīs mēnešiem no dokumenta deponēšanas brīža, atkarībā no tā, kurš datums pienāks ātrāk.

(4) Ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokuments, kas deponēts pēc Konvencijas spēkā stāšanās datuma, stājas spēkā pēc trīs mēnešiem no deponēšanas datuma.

(5) Ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokuments, kas deponēts pēc datuma, kurā Konvencijas grozījums tiek uzskatīts par pieņemtu pamatojoties uz XII pantu, attiecas uz Konvenciju ar tādu grozījumu.

XV pants

Denonsēšana

(1) Jebkura Dalībvalsts drīkst denonsēt Konvenciju jebkurā laikā pēc pieciem gadiem no Konvencijas spēkā stāšanās datuma Dalībvalstī.

(2) Denonsēšanu veic ar rakstveida paziņojuma nosūtīšanu Ģenerālsekretāram, kurš informē visas pārējās Dalībvalstis un Starptautiskās Darba organizācijas Ģenerāldirektoru par saņemto paziņojumu, par tā saņemšanas datumu, kā arī par denonsēšanas spēkā stāšanās datumu.

(3) Denonsēšana stājas spēkā pēc divpadsmit mēnešiem no datuma, kurā Ģenerālsekretārs ir saņēmis paziņojumu par denonsēšanu vai pēc ilgāka laika perioda, kāds var tikt norādīts paziņojumā.

XVI pants

Deponēšana un reģistrēšana

(1) Konvenciju deponē pie Ģenerālsekretāra, kurš nosūta tās apliecinātas kopijas visām valstīm, kuras parakstījušas Konvenciju vai pievienojušās tai.

(2) Tiklīdz Konvencija stāsies spēkā, Ģenerālsekretārs nodos tās tekstu Apvienoto Nāciju organizācijas Ģenerālsekretāram reģistrēšanai un publicēšanai saskaņā ar Apvienoto Nāciju organizācijas Statūtu 102.pantu.

XVII pants

Valodas

Konvencija ir sastādīta vienā eksemplārā angļu, spāņu, ķīniešu, krievu un franču valodās, visi šie teksti ir vienādi autentiski. Oficiālie tulkojumi arābu un vācu valodās tiks sagatavoti un deponēti kopā ar parakstīto oriģinālu.

PAR PIERĀDĪJUMU KAM zemāk parakstījušies, pienācīgi pilnvaroti šādam mērķim no savām valdībām, parakstām Konvenciju.

Londonā, 1978.gada 7.jūlijā

 

 

Pielikums

I nodaļa

Vispārējie noteikumi

Noteikums I/1

Definīcijas un skaidrojumi

1 Konvencijā lietotās definīcijas un skaidrojumi:

.1 Noteikumi nozīmē noteikumus, kuri ietverti Konvencijas pielikumā;

.2 Apstiprināts nozīmē Dalībvalsts apstiprinājums saskaņā ar šiem noteikumiem;

.3 Kapteinis nozīmē personu, kas ir atbildīga par kuģa vispārējo vadību;

.4 Virsnieks nozīmē apkalpes locekli, nacionālajā likumdošanā vai noteikumos nosakot, ka tas nav kapteinis, bet, ja tas nav noteikts, tad saskaņā ar kopējo vienošanos vai paražām nav uzskatāms par kapteini;

.5 Sardzes virsnieks nozīmē virsnieku, kura kvalifikācija atbilst Konvencijas II nodaļas noteikumiem;

.6 Vecākais palīgs nozīmē nākamo virsnieka pakāpi aiz kapteiņa, un, kurš pilda kapteiņa pienākumus tā darba nespējas laikā;

.7 Mehāniķis nozīmē virsnieku, kura kvalifikācija atbilst Konvencijas III nodaļas noteikumiem;

.8 Vecākais mehāniķis nozīmē vecāko pēc amata kuģa mehāniķi, kurš atbild par kuģa galveno dzinēju, mehānismu, iekārtu un sistēmu darbību un tehnisko apkalpošanu;

.9 Otrais mehāniķis nozīmē kuģa mehāniķi, pēc amata nākošais aiz vecākā mehāniķa, kurš atbild par kuģa galveno dzinēju, mehānismu, iekārtu un sistēmu darbību un tehnisko apkalpošanu gadījumos, kad vecākais mehāniķis nespēj pildīt savus pienākumus;

.10 Mehāniķa palīgs nozīmē personu, kura iziet praktisko apmācību uz kuģa, lai saņemtu mehāniķa kompetences sertifikātu;

.11 Radio operators nozīmē personu, kurai saskaņā ar Radiosakaru Reglamentu ir Administrācijas izdots vai atzīts sertifikāts;

.12 Ierindas jūrnieks nozīmē kuģa apkalpes locekli, kurš nav kapteinis vai kuģa virsnieks;

.13 Piekrastes kuģošana nozīmē kuģošanu Dalībvalsts teritoriālajā jūrā un ekonomiskās zonas ūdeņos, kā to noteikusi šī Dalībvalsts;

.14 Dzinēju jauda nozīmē kuģa galveno dzinēju kopēji pastāvīgi novērtēto maksimālo jaudu kilovatos, kas norādīta kuģa reģistrācijas apliecībā vai citā oficiālā dokumentā;

.15 Radio sardze ietver atbilstošu radiosardzes, aparatūras tehniskā un remonta nodrošinājumu atbilstoši Radiosakaru Reglamentam, 1974.gada Starptautisko konvenciju par cilvēka dzīvības aizsardzību jūrā (SOLAS konvencija) un, pēc Dalībvalsts Administrācijas ieskatiem, pamatojoties uz Organizācijas rekomendācijām;

.16 Naftas tankkuģis nozīmē speciālas konstrukcijas kuģi, kas paredzēts un tiek izmantots naftas un naftas produktu beztaras pārvadāšanai;

.17 Ķīmisku kravu tankkuģis nozīmē speciālas konstrukcijas vai īpaši šim nolūkam piemērotu kuģi, kas paredzēts un ko izmanto 1998.gada 25.maija Starptautiskā kodeksa "Par ķīmisko lejamkravu pārvadāšanu" 17.nodaļā uzskaitīto ķīmisko lejamkravu pārvadāšanai.

.18 Sašķidrinātas gāzes tankkuģis nozīmē speciālas konstrukcijas vai īpaši šim nolūkam piemērotu kuģi, kas paredzēts un ko izmanto 1998.gada 25.maija Starptautiskā šķidrināto gāzu lejamkravu pārvadātāju kuģu un aprīkojuma kodeksa 19.nodaļā iekļauto sašķidrināto gāzes produktu beztaras pārvadāšanai.

.19 Ro-ro pasažieru kuģis nozīmē pasažieru kuģi ar ro-ro kravas telpām vai speciālas kategorijas telpām, kā tas ir noteikts SOLAS konvencijā, veiktajiem grozījumiem tajā;

.20 Mēnesis nozīmē kalendāro mēnesi vai 30 dienas, ja mēnesī ir mazāk par 30 dienām;

.21 Kodekss nozīmē 1995.gada Konferencē ar Rezolūciju nr.2 pieņemto Jūrnieku sagatavošanas un sertificēšanas, kā arī sardzes pildīšanas kodeksu (STCW Code) ar tā grozījumiem;

.22 Amatpienākumi nozīmē Kodeksā noteikto uzdevumu, pienākumu un atbildības grupa, kas ir nepieciešama kuģa darbībai, drošībai uz jūras un jūras vides aizsardzībai;

.23 Kompānija nozīmē kuģa īpašnieks vai jebkura organizācija, vai persona, kā piemēram, operators vai berbouta fraktētājs, kas no kuģa īpašnieka uzņēmies atbildību par kuģa ekspluatāciju, kā arī visus pienākumus un atbildību, ko kuģošanas kompānijai uzliek šie noteikumi;

.24 Atbilstošs sertifikāts nozīmē sertifikātu, kas ir izdots un apstiprināts saskaņā ar šī pielikuma noteikumiem un dot tiesības tā likumīgajam īpašniekam strādāt attiecīgajā amatā un veikt pienākumus atbilstoši sertifikātā noteiktajam atbildības līmenim, strādāt uz noteikta tipa, tilpības, jaudas un dzinējiekārtu kuģa, konkrēta reisa laikā;

.25 Darbs jūrā nozīmē darbu uz kuģa atbilstoši izdotajam sertifikātam vai citai kvalifikācijai.

2 Šie noteikumi ir papildināti ar saistošiem noteikumiem, kas ir ietverti Kodeksa A sadaļā un:

.1 jebkura atsauce uz noteikumu prasību ir arī atsauce uz atbilstošu Kodeksa A sadaļas daļu;

.2 piemērojot šos noteikumus, ir jāņem vērā Kodeksa B sadaļā ietvertos ieteikumus un skaidrojumus, lai sasniegtu Konvencijas vienveidīgu piemērošanu vispārējā mērogā;

.3 Kodeksa A sadaļas grozījumus pieņem, ievieš un izpilda saskaņā ar Konvencijas XII panta nosacījumiem par pielikuma grozījumu procedūru; un

.4 Kodeksa B sadaļas grozījumus veic Kuģošanas Drošības komiteja saskaņā ar tās procedūras noteikumiem.

3 Konvencijas VI panta atsauces uz "Administrācija" un "izdevēja Administrācija" nav iztulkojamas kā jebkuras Dalībvalsts kavēšana no sertifikātu izdošanas un apstiprināšanas atbilstoši šo noteikumu nosacījumiem.

Noteikums I/2

1 pants Sertifikāti un apstiprinājumi

1 Sertifikātus ir jāizdod oficiālā valodā vai izdevējas valsts oficiālajā valodā. Ja sertifikātā lietotā valoda nav angļu valoda, tad ir jāiekļauj teksta tulkojums šajā valodā.

2 Attiecībā uz radio operatoriem, Dalībvalstis drīkst:

.1 eksāmenu programmā iekļaut papildus zināšanas, kas tiek prasītas attiecīgajos noteikumos, lai izdotu sertifikātu, ievērojot Radiosakaru Reglamenta prasības; vai

.2 izdot atsevišķu sertifikātu, norādot, ka tā īpašniekam ir papildus zināšanas atbilstoši attiecīgajiem noteikumiem.

3 Apstiprinājums, kas tiek prasīts Konvencijas VI pantā, lai apliecinātu sertifikāta izdošanu, tiek izdots vienīgi tad, ja ir izpildītas visas Konvencijas prasības.

4 Pēc Dalībvalsts ieskatiem apstiprinājumus var iekļaut sertifikātos, kas ir izdoti saskaņā ar Kodeksa sadaļu A-I/2 . Šādā veidā iekļautajiem apstiprinājumiem ir jāatbilst sadaļas A-I/2 1. punktā norādītajai formai. Ja apstiprinājums ir izdots citādā veidā, tad tā formai ir jāatbilst šīs nodaļas 2. punktā norādītajai formai.

5 Administrācijai, kas atzīst sertifikātu saskaņā ar noteikumu I/10, ir jāapstiprina šāds sertifikāts, lai apliecinātu tā atzīšanu. Apstiprinājumu var izdot tikai tad, ja ir ievērotas visas Konvencijas prasības. Apstiprinājuma formai ir jāatbilst Kodeksa sadaļas A-I/2 3. punktā norādītajai formai.

6 Apstiprinājumi, kas ir minēti 3., 4. un 5. punktā:

.1 var tikt izdoti kā atsevišķi dokumenti;

.2 katram tiek piešķirts vienreizējs numurs, gadījumā, ja apstiprinājumi apliecina sertifikātu izdošanu, tad tiem var piešķirt tādu pašu numuru, kāds ir attiecīgajam sertifikātam, ar nosacījumu, ka piešķirtais numurs ir vienreizējs; un

.3 izbeidzas darbības termiņš, tiklīdz iztecējis derīguma termiņš apstiprinātajam sertifikātam vai tas ir atņemts, Dalībvalsts, kas ir izdevusi sertifikātu, pārtraukusi tā darbību vai to anulējusi, jebkurā gadījumā, ne vēlāk kā 5 gadus no izdošanas brīža.

7 Amats, kādā sertifikāta īpašnieks ir tiesīgs strādāt, ir jānorāda apstiprinājuma formā identiski terminiem, kādus Administrācija pielieto prasībās par minimālo apkalpes sastāvu.

8 Administrācijas var izmantot formu, kas atšķiras no Kodeksa A-I/2 sadaļā norādītās formas, ar nosacījumu, ka nepieciešamā informācija ir rakstīta ar latīņu burtiem un arābu cipariem, ņemot vērā A-I/2 sadaļā norādītos variantus.

9 Atbilstoši noteikuma I/10 5.punktam, jebkuram, saskaņā ar Konvenciju, izdotajam sertifikāta oriģinālam ir jāatrodas uz kuģa, uz kura strādā šī sertifikāta īpašnieks.

Noteikums I/3

Piekrastes kuģošanas pamatprincipi

1 Neviena Dalībvalsts, nosakot piekrastes kuģošanu atbilstoši Konvencijas mērķim, nevar piemērot stingrākas prasības jūrniekiem, kas strādā uz citas Dalībvalsts karoga kuģiem un veic piekrastes kuģošanu, par apmācību, pieredzi vai sertificēšanu, kas būtu stingrākas par prasībām, kādas tiek piemērotas jūrniekiem, kas strādā uz šīs Dalībvalsts karoga kuģa. Nekādā gadījumā šāda Dalībvalsts nedrīkst piemērot stingrākas prasības jūrniekiem, kas strādā uz citas Dalībvalsts karoga kuģa, un tās pārsniegtu prasības, kuras Konvencija paredz attiecībā uz kuģiem, kuri nav nodarbināti piekrastes kuģošanā.

2 Attiecībā uz kuģiem, kuriem ir tiesības kuģot zem kādas Dalībvalsts karoga un, kas regulāri veic piekrastes kuģošanu citas Dalībvalsts krasta tuvumā, Dalībvalsts, ar kuras karogu kuģim ir tiesības kuģot, nosaka uz šāda kuģa strādājošiem jūrniekiem prasības par apmācību, pieredzi vai sertificēšanu, nosakot, ka prasības nedrīkst pārsniegt Konvencijas prasības attiecībā uz kuģiem, kas nav nodarbināti piekrastes kuģošanā. Jūrniekiem, kuri strādā uz kuģa, kas iziet ārpus Dalībvalsts noteiktajām piekrastes kuģošanas robežām, ir jāizpilda Konvencijas prasības par atbilstošu kompetenci.

3 Dalībvalsts drīkst piemērot atvieglojumus kuģim, kuram ir tiesības kuģot ar tās karogu, kas ir paredzēti Konvencijā attiecībā par piekrastes kuģošanu, kad šāds kuģis veic regulāru piekrastes kuģošanu, kā to nosaka Dalībvalsts, pie valsts krasta, kas nav Konvencijas Dalībvalsts.

4 Dalībvalstis, nosakot piekrastes kuģošanu saskaņā ar šī noteikuma prasībām, atbilstoši noteikumam I/7 paziņo Ģenerālsekretāram par pieņemto noteikumu detaļām.

5 Nekas šajā noteikumā nevar ierobežot Konvencijas Dalībvalsts vai valsts, kas nav Konvencijas Dalībvalsts, jurisdikciju.

Noteikums I/4

Kontroles procedūras

1 Pienācīgi pilnvarota kontroles virsnieka veiktā kontrole saskaņā ar X pantu ir ierobežota sekojošos gadījumos :

.1 pārbaudei saskaņā ar X panta (1).punktu, ka visiem uz kuģa strādājošiem jūrniekiem, kuri ir sertificēti saskaņā Konvencijas prasībām, ir atbilstošs sertifikāts vai spēkā esošs dokuments par atbrīvojumu, vai ir dokumentāls pierādījums tam, ka atbilstoši I/10 noteikuma 5.punktam Administrācijā ir iesniegts iesniegums apstiprinājuma saņemšanai;

.2 uz kuģa strādājošo jūrnieku skaita un to sertifikātu atbilstības Administrācijas prasībām par drošas apkalpes sastāvu pārbaudei; un

.3 novērtēt, saskaņā ar Kodeksa A-I/4 sadaļu, jūrnieku sardzes pildīšanas prasmi atbilstoši Konvencijas prasībām, ja ir pietiekami pierādījumi, ka Konvencijas prasības nav ievērotas sekojošos gadījumos:

.3.1 kuģis ir ticis iesaistīts sadursmē, uzskrējis uz sēkļa vai izmests krastā, vai

.3.2 ir notikusi nelegāla vielu izvadīšana no braucoša, noenkurota vai arī piestātnē esoša kuģa, vai

.3.3 kuģis ir manevrējis neparastā vai bīstamā veidā, sakarā ar ko nav ievērotas Organizācijas pieņemtās maršrutu robežas vai drošas navigācijas prakse, un procedūras, vai

.3.4 kuģis tiek ekspluatēts cilvēkiem, īpašumam vai apkārtējai videi bīstamā veidā.

2 Trūkumi, kas var radīt draudus cilvēkiem, īpašumam un apkārtējai videi, iekļauj sekojošo:

.1 jūrniekiem nav sertifikātu, nav atbilstoša sertifikāta, nav spēkā esoša dokumenta par atbrīvojumu vai dokumentāla pierādījuma tam, ka iesniegums apstiprinājuma saņemšanai ir iesniegts Administrācijā atbilstoši I/10 noteikuma 5.punktam;

.2 neatbilstība Administrācijas prasībām par drošas apkalpes sastāvu;

.3 trūkumi navigācijas vai mašīntelpas sardzes pildīšanā atbilstoši Administrācijas noteiktajām prasībām attiecībā pret kuģi;

.4 trūkst kvalificētas personas sardzes pildīšanai, kas nodrošinātu nepieciešamo aprīkojumu drošai navigācijai, drošiem radiosakariem vai jūras vides piesārņojuma novēršanai; un

.5 uzsākot reisu, nespēja nodrošināt pirmajā un sekojošās sardzēs sardzes maiņu ar personālu, kas ir pietiekami atpūties vai ir citādi derīgs sardzei.

3 Dalībvalsts drīkst aizturēt kuģi atbilstoši X pantam tikai tad, ja nebija iespējams novērst 2.punktā minētās neatbilstības un Dalībvalsts, veicot kontroli, konstatē, ka tās rada draudus cilvēkiem, īpašumam un apkārtējai videi.

Noteikums I/5

Nacionālie noteikumi

1 Katra Dalībvalsts izveido kārtību un procedūras, lai objektīvi izmeklētu jebkuru ziņojumu par tās izdoto sertifikātu vai apstiprinājumu īpašnieku kompetences trūkumu, darbību vai nolaidību, kas var apdraudēt dzīvību vai īpašumu jūrā, vai radīt draudus jūras videi, veicot pienākumus atbilstoši sertifikātā noteiktajai kompetencei, kā arī Dalībvalsts nosaka šādu sertifikātu izņemšanas, darbības pārtraukšanas un anulēšanas kārtību un procedūras iepriekšminēto pārkāpumu dēļ, un ar mērķi novērst sertifikātu viltošanu.

2 Katra Dalībvalsts nosaka sodus vai disciplinārus pasākumus gadījumos, kad atbilstoši Konvencijai pieņemtajās nacionālajās tiesību normās nav noteiktas prasības tās karoga kuģiem vai jūrniekiem, kas pienācīgā kārtā ir sertificēti šajā Dalībvalstī.

3 Īpaši, sodi vai disciplinārie pasākumi ir jānosaka un jāpiemēro sekojošos gadījumos:

.1 kompānija vai kapteinis ir pieņēmis darbā personu, kurai nav sertifikāta, kā to prasa Konvencija;

.2 kapteinis ir atļāvis pildīt jebkādus pienākumus vai darbu jebkurā amatā personai, kurai nav atbilstoša sertifikāta, spēkā esoša atbrīvojuma vai dokumentāla pierādījuma tam, ka Administrācijā ir iesniegts iesniegums par apstiprinājumu saskaņā ar noteikuma I/10 5.punktu;

.3 persona, kura dokumentus ieguvusi krāpšanas ceļā vai viltojot, pildījusi kādu pienākumu vai darbu jebkādā amatā, kuru saskaņā ar šo noteikumu drīkst pildīt vai veikt persona, kurai ir sertifikāts vai atbrīvojums.

4 Dalībvalsts, kuras jurisdikcijā atrodas jebkāda kompānija vai jebkura persona un ir pamats uzskatīt, ka tās ir atbildīgas vai tām ir zināmas 3.punktā minētās neatbilstības ar Konvenciju, iespēju robežās nodrošina sadarbību ar jebkuru Dalībvalsti, kura tai paziņo par nodomu uzsākt tiesvedību saskaņā ar tās jurisdikciju.

Noteikums I/6

Apmācība un novērtēšana

Katrai Dalībvalstij jānodrošina, ka:

.1 jūrnieku apmācības un novērtēšanas vadīšana, kontrole un uzraudzība, saskaņā ar Konvencijas prasībām, tiek veikta atbilstoši Kodeksa sadaļas A-I/6 noteikumiem; un

.2 atbildīgās personas par jūrnieku apmācību un kompetences novērtēšanu, saskaņā ar Konvencijas prasībām, ir atbilstoši kvalificētas, kā tas ir noteikts Kodeksa sadaļā A-I/6 attiecīgajam apmācības vai novērtēšanas veidam un līmenim.

 

Noteikums I/7

Informācijas sniegšana

1 Papildus informācijai, kuras sniegšanu nosaka IV pants, katrai Dalībvalstij jāsniedz Ģenerālsekretāram noteiktos laika periodos un formā, kā tas ir noteikts Kodeksa sadaļā A-I/7, tādu cita veida informāciju, kādu var noteikt Kodekss, attiecībā uz Dalībvalsts veiktajiem pasākumiem Konvencijas pilnā un neierobežotā piemērošanā.

2 Kad pilnā informācija, kā tas ir noteikts Kodeksa IV pantā un sadaļā A-I/7, ir saņemta un šāda informācija apstiprina, ka Konvencija darbojas pilnā un neierobežotā mērā, Ģenerālsekretāram par to ir jāsniedz ziņojums Kuģošanas Drošības komitejai.

3 Pēc tam, kad Kuģošanas drošības komiteja, saskaņā ar Komitejas apstiprinātajām procedūrām, ir apstiprinājusi, ka sniegtā informācija pierāda Konvencijas pilnīgu piemērošanu:

.1 Kuģošanas Drošības komitejai jāveic šādu Dalībvalstu uzskaitījums; un

.2 citas Dalībvalstis iegūst tiesības, ar nosacījumu, ka tiek ievērotas noteikumu I/4 un I/10 prasības, principā, ka Dalībvalstu vai pēc to pilnvarojuma izdotie punktā 3.1 norādītie sertifikāti atbilst Konvencijai.

 

Noteikums I/8

Kvalitātes standarti

1 Katrai Dalībvalstij ir jānodrošina, lai

.1 saskaņā ar Kodeksa A-I/8 sadaļas noteikumiem visa apmācības, kompetences novērtēšanas, sertificēšanas, apstiprinājuma un pārapstiprinājuma (atkārtota apstiprinājuma) darbība, ko veic pēc tās pilnvarojuma nevalstiskas organizācijas vai iestādes, atrastos nepārtrauktā uzraudzībā ar kvalitātes standartu sistēmas palīdzību, nodrošinot noteikto mērķu sasniegšanu, tajā skaitā mērķus attiecībā uz instruktoru un vērtētāju kvalifikāciju un pieredzi; un

.2 pastāvētu kvalitātes standartu sistēma gadījumā, ja šādu darbību veic valsts organizācijas vai iestādes.

2 Katrai Dalībvalstij tāpat jānodrošina, ka saskaņā ar Kodeksa sadaļas A-I/8 noteikumiem kvalitātes standartu novērtēšanu periodiski veic kvalificētas personas, kuras nav tieši iesaistītas pārbaudāmajā darbībā.

3 Informācija, attiecībā uz punktā 2 noteikto vērtēšanu, ir jāsniedz Ģenerālsekretāram.

Noteikums I/9

Medicīnas standarti - sertifikātu izdošana un reģistrācija

1 Katrai Dalībvalstij ir jānosaka jūrniekiem piemērojamie veselības stāvokļa medicīniskie standarti, īpaši attiecībā uz redzi un dzirdi.

2 Katrai Dalībvalstij ir jānodrošina, lai sertifikāti tiktu izdoti vienīgi tādiem kandidātiem, kuri atbilst šo noteikumu prasībām.

3 Pretendentiem sertifikāta saņemšanai ir jāiesniedz pietiekami pierādījumi par:

.1 viņu personu;

.2 vecumu, kas nav mazāks par noteikumos paredzēto attiecībā uz pieprasīto sertifikātu;

.3 atbilstību Dalībvalstī noteiktiem medicīnas standartiem, īpaši attiecībā uz redzi un dzirdi un kuriem ir Dalībvalsts atzīta pienācīgi kvalificēta praktizējoša ārsta izdots derīgs dokuments, kas apliecina viņu veselības stāvokli;

.4 izpildītu jūras praksi un jebkuru ar to saistītu obligātu apmācību, kā to prasa šie noteikumi pieprasītajam sertifikātam; un

.5 atbilstību kompetences standartiem, šajos noteikumos noteiktiem amatiem, funkcijām un pakāpēm, kuras ir norādītas sertifikāta apstiprinājumā.

4 Katra Dalībvalsts apņemas:

.1 uzturēt reģistru vai reģistrus par visiem kapteiņu un virsnieku sertifikātiem, un, ja nepieciešams, ierindas jūrnieku apliecībām, un to apstiprinājumiem, kuri ir izdoti, kuru derīguma termiņš ir beidzies vai ir pagarināts, darbība ir uz laiku apturēta, ir anulēti vai ir pasludināti par nozaudētiem vai iznīcinātiem, kā arī par izdotajiem atbrīvojumiem; un

.2 sniegt informāciju par šādu sertifikātu, apstiprinājumu un atbrīvojumu statusu citām Dalībvalstīm un kompānijām, kuras lūdz pārbaudīt jūrnieku, kuri cenšas panākt savu sertifikātu atzīšanu saskaņā ar noteikumu I/10 vai darba uz kuģa iegūšanu, uzrādīto sertifikātu autentiskumu un derīgumu.

 

Noteikums I/10

Sertifikātu atzīšana

1 Katrai Administrācijai jānodrošina šī noteikuma ievērošana saskaņā ar noteikuma I/2 5.punktu, lai apstiprināšanas veidā tiktu atzīts citas Dalībvalsts vai pēc tās pilnvarojuma kapteinim, virsniekam vai radio operatoram izdots sertifikāts un, ka:

.1 Administrācija ir apstiprinājusi, izmantojot visus nepieciešamos pasākumus, kuri var ietvert apmācības centru un procedūru pārbaudes, ka prasības attiecībā uz kompetences sertifikātu izdošanu un apstiprināšanu, un to dokumentēšanas standartiem pilnībā tiek ievērotas; un

.2 pastāv vienošanās ar ieinteresēto Dalībvalsti par to, ka nekavējoties tiks paziņots par jebkurām būtiskām izmaiņām saskaņā ar Konvenciju pastāvošajā apmācības un sertificēšanas sistēmā.

2 Jābūt ieviestiem paņēmieniem, kas nodrošinātu to, lai jūrniekiem, kuri iesnieguši atzīšanai pamatojoties uz noteikumiem II/2, III/2, III/3 vai VII/1 izdotus sertifikātus, Kodeksā noteiktajā vadības līmenī, būtu atļauto funkciju veikšanai atbilstošas zināšanas Administrācijas jūrniecības likumdošanā.

3 Paredzētā informācija un pamatojoties uz šo noteikumu saskaņotie pasākumi jāpaziņo Ģenerālsekretāram saskaņā ar noteikuma I/7 prasībām.

4 Tādas valsts, kura nav Konvencijas Dalībvalsts, vai pēc tās pilnvarojuma izdoti sertifikāti netiek atzīti.

5 Neskatoties uz noteikuma I/2 5.punkta prasībām, Administrācija drīkst, ja to prasa apstākļi, atļaut jūrniekam ieņemt amatu uz laika periodu, kas nepārsniedz trīs mēnešus, uz kuģa, kam ir tiesības kuģot ar tās karogu, kamēr vien viņam ir atbilstošs un derīgs citas Dalībvalsts izdots un apstiprināts sertifikāts darbam uz tās karoga kuģiem, taču kuru nav apstiprinājusi minētā Administrācija. Šī prasība neattiecas uz radio virsnieku un operatoru, kā tas ir noteikts Radiosakaru Reglamentā. Ir jābūt rakstveida dokumentālam pierādījumam, kas apliecinātu, ka jūrnieks ir iesniedzis Administrācijai apstiprinājuma pieprasījumu.

6 Jebkuras Administrācijas atbilstoši šim noteikumam izdotie sertifikāti un apstiprinājumi citas Dalībvalsts izdotu sertifikātu atzīšanai, vai atzīšanas apstiprināšanai nevar tikt izmantoti par pamatu turpmākai atzīšanai no citas Dalībvalsts Administrācijas puses.

Noteikums I/11

Sertifikātu pārapstiprinājums (atkārtotā apstiprināšana)

1 Katram kapteiņa, virsnieka un radio operatora sertifikāta īpašniekam, kuru sertifikāti ir izdoti vai atzīti atbilstoši Konvencijas jebkurai nodaļai, izņemot VI nodaļu, un kuri strādā jūrā vai gatavojas atgriezties darbā jūrā pēc krastā pavadīta perioda, lai saglabātu kvalifikācijas piemērotību darbam jūrā, ir obligāti, laika intervālos, kas nepārsniedz piecus gadus:

.1 jāatbilst noteikuma I/9 veselības stāvokļa prasībām; un

.2 jāapliecina profesionālās kompetences esamība saskaņā ar Kodeksa sadaļu A-I/11.

2 Katram kapteinim, virsniekam un radio opratoram, lai turpinātu darbu uz kuģiem jūrā, attiecībā uz kuriem starptautiskā līmenī ir tikušas saskaņotas speciālas apmācības prasības, ir jābūt sekmīgi pabeigtai apstiprinātai atbilstošai apmācībai.

3 Katrai Dalībvalstij ir jāsalīdzina kompetences prasības, kuras tika izvirzītas izdodamo sertifikātu kandidātiem līdz 2002. gada 1.februārim, ar tām, kuras norādītas attiecīgajam sertifikātam Kodeksa A sadaļā, un ir jānosaka, vai pastāv nepieciešamība šādu sertifikātu īpašniekiem iziet atbilstošus kvalifikācijas celšanas kursus, jaunākajām prasībām atbilstošu apmācību vai novērtēšanu.

4 Dalībvalsts, konsultējoties ar ieinteresētajām pusēm, izveido vai veicina kvalifikācijas celšanas kursu un jaunākajām prasībām atbilstošas apmācības struktūru, kā tas ir paredzēts Kodeksa sadaļā A-I/11.

5 Katrai Administrācijai, kapteiņa, virsnieku un radio operatoru zināšanu līmeņa celšanas nolūkā, ir jānodrošina, ka nacionālo un starptautisko noteikumu, kuri attiecas uz cilvēka dzīvības drošību jūrā un jūras vides aizsardzību, jaunāko izmaiņu teksti ir pieejami uz tās karoga kuģiem.

Noteikums I/12

Trenažieru izmantošana

1 Ekspluatācijas standarti un citi noteikumi, kas izklāstīti sadaļā A-I/12 un citas tamlīdzīgas prasības, kuras nosaka Kodeksa sadaļa A attiecībā uz jebkuriem atbilstošiem sertifikātiem, ir jāievēro attiecībā uz:

.1 visu, uz trenažieru izmantošanu balstīto obligāto apmācību;

.2 jebkuru ar trenažiera palīdzību veiktu kompetences novērtējumu, kādu pieprasa Kodeksa sadaļa A; un

.3 jebkuru ar trenažiera palīdzību veiktu profesionālo iemaņu nepārtrauktības demonstrēšanu, kādu pieprasa Kodeksa sadaļa A.

2 Pēc ieinteresētās Dalībvalsts ieskatiem, līdz 2002.gada 1.februārim uzstādītiem vai ieviestiem trenažieriem drīkst nepiemērot pilnā apmērā 1.punktā minētos ekspluatācijas standartus.

Noteikums I/13

Izmēģinājumu veikšana

1 Šie noteikumi neaizkavē Administrāciju atļaut sava karoga kuģim piedalīties izmēģinājumos.

2 Šī noteikuma ietvaros termins "izmēģinājumi" nozīmē tādu izmēģinājumu vai izmēģinājumu sēriju, kas tiek veikti ierobežotā laika periodā, kurā iespējams iekļaut automatizētu vai integrētu sistēmu pielietošanu, lai novērtētu noteiktu pienākumu veikšanas alternatīvus paņēmienus vai īpašu pasākumu atbilstību Konvencijā noteiktajiem, kuri nodrošinātu vismaz tādu drošības un piesārņojuma novēršanas pakāpi, kādu nosaka šie noteikumi.

3 Administrācijai, sankcionējot kuģus piedalīties izmēģinājumos, jābūt pārliecībai, ka šādi izmēģinājumi tiks veikti tādā veidā, kas nodrošinās drošību un piesārņošanas novēršanu vismaz tādā pakāpē, kā to nosaka šie noteikumi. Šādi izmēģinājumi jāveic saskaņā ar Organizācijas pieņemtajām direktīvām.

4 Šādu izmēģinājumu detalizēts izklāsts jāpaziņo Organizācijai cik ātri vien iespējams, bet ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms plānotā izmēģinājumu uzsākšanas datuma. Organizācijai jāizplata tāds izklāsts visām Dalībvalstīm.

5 Saskaņā ar 1.punktu sankcionēto izmēģinājumu rezultāti un jebkādas iespējamās Administrācijas rekomendācijas attiecībā uz šādiem rezultātiem, jāziņo Organizācijai, kurai jāizplata tādi rezultāti un rekomendācijas visām Dalībvalstīm.

6 Jebkura Dalībvalsts, kurai ir iebildumi pret saskaņā ar šo noteikumu sankcionētiem noteiktiem izmēģinājumiem, ir jādara šādi iebildumi zināmi Organizācijai cik ātri vien iespējams. Organizācijai jāizplata iebildumu sīks izklāsts visām Dalībvalstīm.

7 Administrācijai, kas ir sankcionējusi izmēģinājumu, jāņem vērā no citas Dalībvalsts saņemtie iebildumi attiecībā uz šādu izmēģinājumu, norādot sava karoga kuģiem neveikt šāda veida izmēģinājumu, kuģojot tās piekrastes valsts ūdeņos, kura ir paziņojusi par saviem iebildumiem Organizācijai.

8 Administrācija, kura pamatojoties uz izmēģinājumu ir nolēmusi, ka šī īpašā sistēma nodrošinās drošību un piesārņojuma novēršanu vismaz tādā pakāpē, kā to nosaka šie noteikumi, drīkst pilnvarot sava karoga kuģus turpināt ekspluatēt tādu sistēmu neierobežotā laika periodā, ievērojot sekojošas prasības:

.1 pēc tam, kad saskaņā ar 5.punktu ir iesniegti izmēģinājuma rezultāti, Administrācijai jāsniedz detalizēta informācija par jebkuru tādu atļauju, iekļaujot tajā konkrētu kuģu, kuri var būt pakļauti šādam pilnvarojumam, identifikācijas datus Organizācijai, kura savukārt izplatīs šo informāciju visām Dalībvalstīm;

.2 jebkuras darbības, kuras sankcionētas pamatojoties uz šo punktu, jāveic saskaņā ar Organizācijas izstrādātu direktīvu tādā pašā apjomā, kādā tās tika pielietotas izmēģinājuma laikā ;

.3 veicot šādas darbības, jāievēro no citām Dalībvalstīm saskaņā ar 7.punktu saņemtie iebildumi tādā apjomā, kādā tie nav tikuši atsaukti; un

.4 jebkura, saskaņā ar šo punktu sankcionēta darbība, var tikt atļauta tikai tajā laika posmā, kas ir nepieciešams Kuģošanas Drošības komitejai lēmuma pieņemšanai attiecībā uz to, vai pastāv nepieciešamība veikt Konvencijas grozījumu un, ja pastāv, tad vai darbības veikšana ir jāaptur, vai arī jādod atļauja to turpināt līdz brīdim, kad grozījums stāsies spēkā.

9 Pēc jebkuras Dalībvalsts lūguma, Kuģošanas Drošības komitejai jānosaka izmēģinājuma rezultātu izskatīšanas un atbilstoša lēmuma pieņemšanas datumu.

Noteikums I/14

Kompāniju atbildība

1 Katrai Administrācijai, saskaņā ar sadaļas A-I/14 noteikumiem, jānosaka kompāniju atbildību par jūrnieku pieņemšanu darbā uz saviem kuģiem atbilstoši Konvencijas prasībām un jāpieprasa katrai kompānijai nodrošināt, lai:

.1 katram jūrniekam, kurš pieņemts darbā uz viena no tās kuģiem, būtu Konvencijas un Administrācijas prasībām atbilstošs sertifikāts;

.2 tās kuģu apkalpes būtu nokomplektētas saskaņā ar Administrācijas prasībām par minimālo apkalpes sastāvu;

.3 dokumentācija un dati attiecībā uz visiem uz tās kuģiem nodarbinātiem jūrniekiem, glabātos un būtu pastāvīgi pieejami, un ietvertu, neierobežojoties tikai ar to, dokumentāciju un datiem par viņu pieredzi, apmācību, veselības stāvokli un kompetenci uzliktajiem pienākumiem;

.4 jūrnieki, kuri nozīmēti uz jebkura no tās kuģiem, ir iepazīstināti ar viņu konkrētiem pienākumiem un ar visu kuģa izkārtojumu, iekārtām, aprīkojumu, procedūrām un kuģa raksturlielumiem, kas attiecas uz viņu ikdienas pienākumiem un pienākumiem ārkārtējās situācijās; un

.5 kuģa personālsastāvs spētu efektīvi koordinēt savu darbību avārijas situācijās un veikt drošībai un piesārņojuma novēršanai nozīmīgas funkcijas, vai to seku samazināšanu.

 

Noteikums I/15

Pārejas noteikumi

1 Līdz 2002.gada 1.februārim Dalībvalsts drīkst turpināt izdot, atzīt un apstiprināt sertifikātus saskaņā ar Konvencijas noteikumiem, kurus pielietoja līdz 1997.gada 1.februārim attiecībā uz tiem jūrniekiem, kuri līdz 1998.gada 1.augustam uzsāka atzītu darbu jūrā, atzītas izglītības iegūšanu un apmācības programmu, vai atzītus apmācības kursus.

2 Līdz 2002.gada 1.februārim Dalībvalsts drīkst turpināt atjaunot un pārapstiprināt sertifikātus un apstiprinājumus saskaņā ar Konvencijas noteikumiem, kurus pielietoja līdz 1997.gada 1.februārim.

3 Ja Dalībvalsts, atbilstoši noteikumam I/11, atkārtoti izdod vai pagarina derīguma termiņu sertifikātiem, kurus sākotnēji šī Dalībvalsts izdevusi saskaņā ar Konvencijas līdz 1997.gada 1.februārim piemērojamiem noteikumiem, tad tā drīkst, pēc saviem ieskatiem, aizstāt tilpības ierobežojumus, kas norādīti sākotnēji izdotos sertifikātos sekojošā veidā:

.1 "200 bruto reģistra tonnas" drīkst aizstāt ar "500 bruto tilpība" ; un

.2 "1,600 bruto reģistra tonnas" drīkst aizstāt ar "3,000 bruto tilpība".

 

 

II nodaļa

Kapteinis un klāja komanda

Noteikums II/1

Obligātās minimālās prasības sardzes virsnieku sertificēšanai navigācijas sardzes pienākumu pildīšanai uz 500 un lielākas bruto tilpības kuģiem

1 Katram navigācijas sardzes virsniekam, strādājošam uz kuģa ar neierobežotu braukšanas rajonu ar 500 un lielāku bruto tilpību, ir jābūt atbilstošam sertifikātam.

2 Katram pretendentam sertifikāta saņemšanai ir jābūt:

.1 ne jaunākam par 18 gadiem;

.2 apstiprinātai jūras praksei, ne mazākai par vienu gadu, kas ir apstiprinātas apmācības programmas sastāvdaļa, kura ietver apmācību uz kuģiem jūrā un atbilst Kodeksa sadaļas A-II/1 prasībām, un ir dokumentēta apstiprinātā prakses grāmatā, vai pretējā gadījumā - apstiprinātai jūras praksei, ne mazākai par trim gadiem;

.3 izpildītām prasībām par sardzes pienākumu veikšanu uz kuģa komandtiltiņa pieprasītās prakses laikā kapteiņa vai kvalificēta virsnieka uzraudzībā, laika periodā, kas nav mazāks par sešiem mēnešiem;

.4 izpildītām IV nodaļas prasībām attiecībā uz radio sardzes pienākumu pildīšanu, saskaņā ar Radiosakaru Reglamenta noteikumiem; un

.5 pabeigtai apstiprinātai izglītībai un izietai praksei un jāatbilst Kodeksa sadaļā A-II/1 noteiktiem kompetences standartiem.

 

Noteikums II/2

Obligātās minimālās prasības kapteiņu un vecāko stūrmaņu sertificēšanai uz 500 un lielākas bruto tilpības kuģiem

Kapteinis un vecākais stūrmanis uz 3000 un lielākas bruto tilpības kuģiem

1 Katram kapteinim un vecākajam stūrmanim uz kuģiem ar neierobežotu braukšanas rajonu ar bruto tilpību 3000 un vairāk, ir jābūt atbilstošam sertifikātam.

2 Katram pretendentam sertifikāta saņemšanai ir jābūt:

.1 izpildītām navigācijas sardzes virsnieka sertificēšanas prasībām uz kuģiem ar bruto tilpību 500 vai vairāk un apstiprinātai jūras praksei šajā amatā:

.1.1 vecākā stūrmaņa sertifikāta saņemšanai - ne mazāk par 12 mēnešiem; un

.1.2 kapteiņa sertifikāta saņemšanai - ne mazāk par 36 mēnešiem; taču šāds periods var tikt samazināts līdz ne mazāk par 24 mēnešiem, ja šajā periodā ir iegūts stāžs, ne mazāks par 12 mēnešiem, vecākā stūrmaņa amatā uz kuģiem ar neierobežotu braukšanas rajonu; un

.2 pabeigtai apstiprinātai izglītībai un izietai praksei un jāatbilst Kodeksa sadaļā A-II/1 noteiktiem kapteiņu un vecāko stūrmaņu uz kuģiem ar bruto tilpību 3000 un vairāk kompetences standartiem.

 

Kapteinis un vecākais stūrmanis uz 500 līdz 3000 bruto tilpības kuģiem

3 Katram kapteinim un vecākajam stūrmanim uz kuģiem ar neierobežotu braukšanas rajonu ar bruto tilpību no 500 līdz 3000 ir jābūt atbilstošam sertifikātam.

4 Katram pretendentam sertifikāta saņemšanai:

.1 vecākā stūrmaņa sertifikāta saņemšanai - jāatbilst prasībām, kādas ir noteiktas sardzes stūrmanim uz kuģiem ar bruto tilpību 500 un vairāk;

.2 kapteiņa sertifikāta saņemšanai - jāatbilst prasībām, kādas ir noteiktas sardzes stūrmanim uz kuģiem ar bruto tilpību 500 un vairāk un jābūt apstiprinātam darba stāžam jūrā šajā amatā, ne mazākam par 36 mēnešiem; un

.3 ir jābūt pilnai apstiprinātai praksei un jāatbilst Kodeksa sadaļā A-II/1 noteiktajiem kapteiņu un vecāko stūrmaņu uz kuģiem ar bruto tilpību no 500 līdz 3000 kompetences standartiem.

 

Noteikums II/3

Obligātās minimālās prasības sardzes virsnieku sertificēšanai navigācijas sardzes pienākumu pildīšanai un kapteiņiem uz mazākiem par 500 bruto tilpības kuģiem

Uz ārpus piekrastes kuģošanas kuģiem

1 Katram sardzes stūrmanim, pildot navigācijas sardzes pienākumus uz kuģiem ar neierobežotu braukšanas rajonu ar bruto tilpību mazāku par 500 un kuģojot ārpus piekrastes kuģošanas rajoniem, ir jābūt atbilstošam sertifikātam kā uz kuģiem ar bruto tilpību 500 un vairāk.

2 Katram kapteinim, kurš strādā uz kuģiem ar neierobežotu braukšanas rajonu ar bruto tilpību mazāku par 500 un ārpus piekrastes kuģošanas rajoniem, ir jābūt atbilstošam sertifikātam, kas atļauj ieņemt kapteiņa amatu uz kuģiem ar bruto tilpību no 500 līdz 3000.

 

Uz kuģiem piekrastes kuģošanā

Sardzes stūrmanis

3 Katram sardzes stūrmanim, pildot navigācijas sardzes pienākumus uz kuģiem ar neierobežotu braukšanas rajonu ar bruto tilpību mazāku par 500 un kuģojot piekrastes kuģošanas rajonos, ir jābūt atbilstošam sertifikātam.

4 Katram pretendentam sertifikāta saņemšanai sardzes stūrmaņa amatam, ar navigācijas sardzes pienākumu pildīšanu uz kuģiem ar neierobežotu braukšanas rajonu ar bruto tilpību mazāku par 500 un nodarbinātam piekrastes kuģošanā, ir jābūt:

.1 ne jaunākam par 18 gadiem;

.2 pabeigtai:

.2.1 speciālai apmācībai, iekļaujot pietiekamu atbilstoša darba laika periodu jūrā, kā to noteikusi Administrācija, vai

.2.2. apstiprinātai jūras praksei klāja komandas sastāvā, ne mazākai par trim gadiem; un

.3 jāatbilst IV nodaļas noteikumu prasībām attiecībā uz radio sardzes pienākumu veikšanu, saskaņā ar Radiosakaru Reglamentu; un

.4 pabeigtai apstiprinātai izglītībai un treniņapmācībai un jāatbilst Kodeksa sadaļā A-II/3 noteiktiem navigācijas sardzes virsnieku, nodarbinātu uz kuģiem ar bruto tilpību mazāku par 500 piekrastes kuģošanā, kompetences standartiem.

Kapteinis

5 Katram kapteinim, kurš strādā uz kuģiem ar neierobežotu braukšanas rajonu ar bruto tilpību mazāku par 500 un ir nodarbināts piekrastes kuģošanā, ir jābūt atbilstošam sertifikātam.

6 Katram pretendentam sertifikāta saņemšanai kapteiņa amatam uz kuģiem ar neierobežotu braukšanas rajonu ar bruto tilpību mazāku par 500 un nodarbinātam piekrastes kuģošanā, ir jābūt:

.1 ne jaunākam par 20 gadiem;

.2 apstiprinātam darba periodam jūrā sardzes stūrmaņa amatā, ne mazākam par 12 mēnešiem; un

.3 pabeigtai apstiprinātai izglītībai un praksei un jāatbilst Kodeksa sadaļā A-II/3 noteiktajiem kapteiņu kompetences standartiem uz kuģiem ar bruto tilpību mazāku par 500 piekrastes kuģošanā.

 

Izņēmumi

7 Ja Administrācija uzskata, ka kuģa izmēri un tā kuģošanas apstākļi ir tādi, ka šī noteikuma un Kodeksa sadaļas A-II/3 prasību ievērošana pilnā apjomā nav nepieciešama vai lietderīga, tā drīkst noteiktā apmērā pazemināt tāda kuģa vai tādas klases kuģa kapteiņa un navigācijas sardzes pienākumus pildošā virsnieka atbilstības pakāpi dažām noteikuma prasībām, ņemot vērā pārējo kuģu, kuri var kuģot tajos pašos ūdeņos, drošību.

Noteikums II/4

Obligātās minimālās prasības navigācijas sardzes sastāvā esošo ierindas jūrnieku sertificēšanai

1 Katram ierindas jūrniekam, kurš nav prakses apmācībā esošs ierindas jūrnieks vai ierindas jūrnieks, kura pienākumi sardzes laikā neprasa atbilstošu kvalifikāciju un kurš ir navigācijas sardzes sastāvā uz kuģiem ar neierobežotu braukšanas rajonu ar bruto tilpību 500 vai vairāk, ir jābūt pienācīgi sertificētam tādu pienākumu veikšanai.

2 Katram pretendentam sertifikāta saņemšanai:

.1 ir jābūt ne jaunākam par 16 gadiem;

.2 ir jābūt:

.2.1 apstiprinātam darba periodam jūrā, ne mazākam par 6 mēnešiem, kurā ir iekļauta apmācība un praktiskās darba pieredzes apgūšana, vai

.2.2 speciālai apmācībai vai nu krastā vai jūrā, kurā ir iekļauts darba periods jūrā, ne mazāks par diviem mēnešiem; un

.3 ir jāatbilst Kodeksa sadaļā A-II/4 noteiktajiem kompetences standartiem.

3 Darbam jūrā, apmācībai un praktiskā darba iemaņu apgūšanai, kā to nosaka apakšpunkti 2.2.1. un 2.2.2., ir jābūt saistītiem ar navigācijas sardzes pildīšanas funkcijām un jāietver pienākumu veikšanu kapteiņa, navigācijas sardzes virsnieka vai kvalificēta ierindas jūrnieka tiešā uzraudzībā.

4 Dalībvalsts drīkst uzskatīt, ka jūrnieki atbilst šī noteikuma prasībām, ja viņi ir strādājuši attiecīgā amatā klāja komandas sastāvā laika periodā, kas nav mazāks par vienu gadu pēdējo piecu gadu laikā pirms Konvencijas stāšanās spēkā Dalībvalstī.

III nodaļa

Mašīnkomanda

Noteikums III/1

Obligātās minimālās prasības sardzes mehāniķa sertificēšanai pienākumu pildīšanai mašīntelpā ar apkalpi vai periodiski bez apkalpes ekspluatējamā mašīntelpā

1 Katram sardzes mehāniķim mašīntelpā ar apkalpi vai nozīmētam par sardzes mehāniķi ar periodiski bez apkalpes esošā mašīntelpā uz kuģa ar neierobežotu braukšanas rajonu ar dzinēju jaudu 750 kW vai lielāku, ir jābūt atbilstošam sertifikātam.

2 Katram pretendentam sertifikāta saņemšanai ir jābūt:

.1 ne jaunākam par 18 gadiem;

.2 izpildītām Kodeksa sadaļas A-III/1 noteikumu prasībām par jūras praksi mašīnkomandā, ne mazāku par sešiem mēnešiem; un

.3 pabeigtai apstiprinātai izglītībai un vismaz 30 mēnešu praksei, kas ietver dokumentāli apstiprinātu apmācību uz kuģa un jāatbilst Kodeksa sadaļā A-III/1 noteiktajiem kompetences standartiem.

 

Noteikums III/2

Obligātās minimālās prasības vecāko mehāniķu un otro mehāniķu sertificēšanai uz kuģiem ar galveno dzinēju jaudu 3000 kW un lielāku

1 Katram vecākajam mehāniķim un otrajam mehāniķim uz kuģiem ar neierobežotu braukšanas rajonu ar galveno dzinēju jaudu 3000 kW un lielāku ir jābūt atbilstošam sertifikātam.

2 Katram pretendentam sertifikāta saņemšanai ir jābūt:

.1 izpildītām prasībām par sardzes mehāniķa sertificēšanu un:

.1.1 otrā mehāniķa sertifikāta saņemšanai - ne mazāk par 12 mēnešiem apstiprināta darba perioda jūrā sardzes mehāniķa palīga amatā, un

.1.2 vecākā mehāniķa sertifikāta saņemšanai - ne mazāk par 36 mēnešiem apstiprināta darba perioda jūrā, no kuriem ne mazāk par 12 mēnešiem ir jābūt mehāniķa amatā ar esošu otrā mehāniķa sertifikātu; un

.2 pabeigtai apstiprinātai izglītībai un praksei un jāatbilst Kodeksa sadaļā A-III/2 noteiktajiem kompetences standartiem.

 

Noteikums III/3

Obligātās minimālās prasības vecāko mehāniķu un otro mehāniķu sertificēšanai uz kuģiem ar galveno dzinēju jaudu no 750 kW līdz 3000 kW

1 Katram vecākajam mehāniķim un otrajam mehāniķim uz kuģiem ar neierobežotu braukšanas rajonu ar galveno dzinēju jaudu no 750 kW līdz 3000 kW ir jābūt atbilstošam sertifikātam.

2 Katram pretendentam sertifikāta saņemšanai ir jābūt:

.1 atbilstošam sardzes mehāniķa sertificēšanas prasībām un :

.1.1 otrā mehāniķa sertifikāta saņemšanai - ne mazāk par 12 mēnešiem apstiprināta darba perioda jūrā mehāniķa palīga vai mehāniķa amatā, un

.1.2 vecākā mehāniķa sertifikāta saņemšanai - ne mazāk par 24 mēnešiem apstiprināta darba perioda jūrā, no kuriem ne mazāk par 12 mēnešiem amatā, kura atbildība pēc kvalifikācijas ir pielīdzināma otrā mehāniķa amatam; un

.2 pabeigtai apstiprinātai izglītībai un praksei un jāatbilst Kodeksa sadaļā A-III/3 noteiktajiem kompetences standartiem.

3 Katrs mehāniķis, kurš ir saņēmis sertifikātu otrā mehāniķa amatam uz kuģiem ar galveno dzinēju jaudu 3000 kW un lielāku, var ieņemt vecākā mehāniķa amatu uz kuģiem ar dzinēju jaudu mazāku par 3000 kW, ar nosacījumu, ka viņam ir darba stāžs, ne mazāks par 12 mēnešiem, sardzes mehāniķa amatā un atbilstošs sertifikāta apstiprinājums.

Noteikums III/4

Obligātās minimālās prasības ierindas sardzes jūrnieku sertificēšanai pienākumu pildīšanai mašīntelpā ar apkalpi vai periodiski bez apkalpes ekspluatējamā mašīntelpā

1 Katram ierindas jūrniekam, kurš ir mašīntelpas sardzes sastāva dalībnieks vai pilda sardzes pienākumus periodiski bez apkalpes ekspluatējamā mašīntelpā uz kuģiem ar neierobežotu braukšanas rajonu ar galveno dzinēju jaudu 750 kW vai lielāku, izņemot tos ierindas jūrniekus, kuri atrodas apmācībā un kuru pienākumu veikšanai nav nepieciešama speciāla kvalifikācija, ir jābūt pienācīgi sertificētam tādu pienākumu veikšanai.

2 Katram pretendentam ir jābūt:

.1 ne jaunākam par 16 gadiem;

.2 pabeigtam:

.2.1 ne mazāk par 6 mēnešiem apstiprināta darba periodam jūrā, kurā ir iekļauta apmācība un pieredzes apgūšana; vai

.2.2 izietai speciālai apmācībai vai nu krastā, vai uz kuģa, kurā ir iekļauts apstiprināts darba periods jūrā, ne mazāks par diviem mēnešiem; un

.3 jāatbilst Kodeksa sadaļā A-III/4 noteiktajiem kompetences standartiem.

3 Darbam jūrā, apmācībai un pieredzes apgūšanai, kā tas ir noteikts apakšpunktos 2.2.1 un 2.2.2, ir jābūt saistītiem ar sardzes pienākumu pildīšanu mašīntelpā un jāietver sardzes pienākumu pildīšanu kvalificēta mehāniķa vai kvalificēta ierindas jūrnieka tiešā uzraudzībā.

4 Dalībvalsts drīkst uzskatīt, ka jūrnieki atbilst šo noteikumu prasībām, ja viņi ir strādājuši atbilstošā amatā mašīnkomandas sastāvā ne mazāk par vienu gadu pēdējo piecu gadu laikā pirms Konvencijas stāšanās spēkā Dalībvalstī.

 

IV nodaļa

Radiosakari un radio personāls

Paskaidrojošā piezīme:

Obligātie noteikumi attiecībā uz radio sardzi ir izklāstīti Radiosakaru Reglamentā un 1974.gada Starptautiskajā konvencijā par dzīvības aizsardzību uz jūras (SOLAS-74), ar grozījumiem. Noteikumi par radio aprīkojuma ekspluatāciju ir izklāstīti SOLAS-74 konvencijā, ar grozījumiem, un Organizācijas pieņemtajās direktīvās.*

*Atsauce uz Direktīvu par Globālo jūras avārijas un drošības sistēmu(GMDSS) attiecībā uz jūras rajoniem A3 un A4, kas tika pieņemta ar Organizācijas rezolūciju A.702 (17).

Noteikums IV/1

Piemērošana

1 Izņemot 3. punktā noteikto, šīs nodaļas noteikumus pielieto Globālās jūras avārijas un drošības sistēmas (GMDSS) ietvaros darbojošos kuģu radio personālam, kā to nosaka SOLAS-74 konvencija, ar grozījumiem.

2 Līdz 1999.gada 1.februārim radio personālam, kuru kuģi pakļaujas 1974.gada Starptautiskās konvencijas par dzīvības aizsardzību uz jūras (SOLAS -74) noteikumiem, kādi ir spēkā tieši pirms 1992.gada 1.februāra, jāpakļaujas 1978.gada Starptautiskajai konvencijai par jūrnieku apmācīšanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu, kas ir spēkā no 1992.gada 1.decembra.

3 Radio personālam, kuram nav noteikts ievērot SOLAS-74 konvencijas IV nodaļā izklāstītajiem GMDSS noteikumiem, drīkst nepiemērot šīs nodaļas prasības. Tomēr šo kuģu radio personālam jāievēro Radiosakaru Reglamenta noteikumus. Administrācijai jānodrošina, lai Radiosakaru Reglamentā norādītie attiecīgie sertifikāti attiecībā uz šādu radio personālu tiktu izdoti vai atzīti.

Noteikums IV/2

Obligātās minimālās prasības GMDSS radio personāla sertificēšanai

1 Katrai personai, kas ir atbildīga vai pilda radio sardzes pienākumus uz kuģa, kuram obligāti jāpiedalās GMDSS, ir jābūt atbilstošam sertifikātam saistībā ar GMDSS, kuru izdevusi vai atzinusi Administrācija saskaņā ar Radiosakaru Reglamentu.

2 Papildus tam, katram pretendentam, saskaņā ar šo noteikumu, sertifikāta saņemšanai darbam uz kuģa, uz kura jābūt SOLAS-74 konvencijas, ar grozījumiem, noteiktajam radio aprīkojumam, ir jābūt:

.1 ne jaunākam par 18 gadiem;

.2 pabeigtai apstiprinātai izglītībai un apmācībai un jāatbilst Kodeksa sadaļā A-IV/2 noteiktajiem kompetences standartiem.

 

 

V nodaļa

Speciālas apmācības prasības noteikta tipa kuģu personālam

Noteikums V/1

Obligātās minimālās apmācības un kvalifikācijas prasības tankkuģu kapteiņiem, virsniekiem un ierindas jūrniekiem

1 Virsniekiem un ierindas jūrniekiem, kuriem uzdoti noteikti pienākumi saistībā ar kravu un kravas aprīkojumu uz tankkuģiem, krasta apstākļos jāiziet atzīta apmācība ugunsdrošības jautājumos, papildus noteikuma VI/1 prasītai apmācībai un jābūt:

.1 vismaz trīs mēnešu apstiprinātai jūras darba praksei uz tankkuģiem, lai apgūtu atbilstošas zināšanas un iemaņas attiecībā uz drošu ekspluatāciju; vai

.2 izietam apstiprinātam iepazīšanas kursam darbam uz tankkuģiem, kurā ietverta vismaz Kodeksa sadaļā A-V/1 šim kursam paredzētā apmācības programma,

tomēr Administrācija drīkst pieļaut īsāku jūras prakses periodu uz kuģa atbildīgās personas uzraudzībā, nekā noteikts apakšpunktā 1, ar nosacījumu, ka:

.3 šādā veidā pieļaujamais periods nav mazāks par trīs mēnešiem;

.4 tankkuģa bruto tilpība nav mazāka par 3000;

.5 šajā laika periodā tankkuģa katrs reiss nepārsniedz 72 stundas; un

.6 tankkuģa ekspluatācijas raksturlielumi un reisu skaits, kā arī šajā periodā veikto iekraušanas un izkraušanas operāciju skaits ļauj iegūt tādu pašu zināšanu un pieredzes līmeni.

2 Kapteiņiem, vecākajiem mehāniķiem, vecākajiem stūrmaņiem, otrajiem mehāniķiem un jebkurai citai tieši atbildīgai personai par iekraušanu, izkraušanu un drošības pasākumiem, pārvadājot vai apstrādājot kravu, papildus punktu 1.1 un 1.2 prasībām, jābūt:

.1 pieredzei, kas atbilst viņu pienākumiem uz tāda tipa tankkuģa, uz kāda viņi strādā; un

.2 pabeigtai apstiprinātai specializētas apmācības programmai, kas ietver vismaz Kodeksa sadaļā A-V/1 iekļautos jautājumus, kuri atbilst viņu darba pienākumiem uz naftas, ķīmisko kravu vai sašķidrinātās gāzes tankkuģiem, uz kuriem viņi strādā.

3 Divu gadu laikā no Konvencijas stāšanās spēkā Dalībvalstī, drīkst uzskatīt, ka jūrnieku kvalifikācija atbilst apakšpunkta 2.2 prasībām, ja viņi ir strādājuši ne mazāk par diviem gadiem iepriekšējo piecu gadu laikā atbilstošā amatā uz attiecīga tipa tankkuģa.

4 Administrācijām jānodrošina atbilstošu sertifikātu izdošanu kapteiņiem un virsniekiem, kuriem ir atbilstoša punktiem 1 vai 2 kvalifikācija, vai esoša sertifikāta pienācīgu apstiprināšanu. Katrs ierindas jūrnieks, kurš ieguvis kvalifikāciju tādā veidā, ir pienācīgi jāsertificē.

Noteikums V/2

Obligātās minimālās apmācības un kvalifikācijas prasības ro-ro pasažieru kuģu kapteiņiem, virsniekiem, ierindas jūrniekiem un citam personālam

1 Šis noteikums attiecas uz kapteiņiem, virsniekiem, ierindas jūrniekiem un citu personālu, kas strādā uz ro-ro pasažieru kuģiem, nodarbinātiem starptautiskajā kuģošanā. Administrācijām jānosaka šo prasību piemērošana personālam, kas strādā uz ro-ro pasažieru kuģiem, nodarbinātiem vietējā kuģošanā.

2 Pirms nozīmēšanas veikt klāja pienākumus uz ro-ro pasažieru kuģa, jūrniekiem jāiziet punktos 4 un 8 noteiktā apmācība, atbilstoša viņu amatam, pienākumiem un atbildībai.

3 Jūrniekiem, kuriem ir jābūt izietai apmācībai saskaņā ar 4., 7. un 8. punktu, ar starplaiku, kas nepārsniedz piecus gadus, jāiziet atbilstoši kvalifikācijas celšanas kursi vai jāsniedz pierādījumus par iegūtajiem prasītās kompetences standartiem iepriekšējo piecu gadu laikā.

4 Kapteiņiem, virsniekiem un citam kuģa trauksmju sarakstā nozīmētajam personālam sniegt palīdzību pasažieriem avārijas situācijās uz ro-ro pasažieru kuģa, jābūt pabeigtai apmācībai attiecībā uz pūļa vadīšanu, kā tas noteikts Kodeksa sadaļas A-V/2 punktā 1.

5 Kapteiņiem, virsniekiem un citam personālam, nozīmētam veikt noteiktus pienākumus un atbildību uz ro-ro pasažieru kuģiem, jābūt pabeigtai iepazīšanas apmācībai, kā tas noteikts Kodeksa sadaļas A-V/2 punktā 2.

6 Personālam, kurš veic tiešo pasažieru apkalpošanu pasažieru telpās uz ro-ro pasažieru kuģa, jābūt pabeigtai apmācībai drošības jautājumos, kā tas ir noteikts Kodeksa sadaļas A-V/2 punktā 3.

7 Kapteiņi, vecākie stūrmaņi, vecākie mehāniķi, otrie mehāniķi un katra persona, kura ir tieši atbildīga par pasažieru iekāpšanu un izkāpšanu, kravas iekraušanu, izkraušanu un drošību vai kuģa korpusa atveru aizvēršanu uz ro-ro pasažieru kuģiem, jābūt pabeigtai apstiprinātai apmācībai pasažieru drošības, kravas drošības un kuģa korpusa integritātes jautājumos, kā tas ir noteikts Kodeksa sadaļas A-V/2 punktā 4.

8 Kapteiņiem, vecākajiem stūrmaņiem, vecākajiem mehāniķiem, otrajiem mehāniķiem un jebkurai personai, kura ir atbildīga par pasažieru drošību avārijas situācijās uz ro-ro pasažieru kuģa, jābūt pabeigtai apstiprinātai apmācībai krīzes situāciju un cilvēku uzvedības vadīšanas jautājumos, kā tas ir noteikts Kodeksa sadaļas A-V/2 punktā 5.

9 Administrācijām jānodrošina šī noteikuma prasībām atbilstošas sekmīgas apmācības iziešanas dokumentālu pierādījumu izsniegšanu katrai personai.

Noteikums V/3

Obligātās minimālās apmācības un kvalifikācijas prasības pasažieru kuģu, citādu kā ro-ro pasažieru kuģi, kapteiņiem, virsniekiem, ierindas jūrniekiem un citam personālam

1 Šis noteikums attiecas uz kapteiņiem, virsniekiem, ierindas jūrniekiem un citu personālu, kas strādā uz pasažieru kuģiem, citādiem kā ro-ro pasažieru kuģi, nodarbinātiem starptautiskajā kuģošanā. Administrācijām jānosaka šo prasību piemērošana personālam, kas strādā uz pasažieru kuģiem, nodarbinātiem vietējā kuģošanā.

2 Pirms nozīmēšanas veikt klāja pienākumus uz pasažieru kuģa, jūrniekiem jābūt pabeigtai punktos 4 un 8 noteiktajai apmācībai atbilstoši viņu amatam, pienākumiem un atbildībai.

3 Jūrniekiem, kuriem ir jābūt izietai apmācībai saskaņā ar punktiem 4, 7 un 8, ar starplaiku, kas nepārsniedz piecus gadus, jāiziet atbilstoši kvalifikācijas celšanas kursi vai jāsniedz pierādījumus par iegūtajiem prasītās kompetences standartiem iepriekšējo piecu gadu laikā.

4 Kuģa trauksmju sarakstā nozīmētajam personālam sniegt palīdzību pasažieriem avārijas situācijās uz pasažieru kuģiem, ir jābūt pabeigtai apmācībai pūļa vadīšanas jautājumos, kā tas ir noteikts Kodeksa sadaļas A-V/3 punktā 1.

5 Kapteiņiem, virsniekiem un citam personālam, kas ir nozīmēts un atbildīgs par noteiktu pienākumu veikšanu uz pasažieru kuģiem, ir jābūt pabeigtai iepazīšanas apmācībai, kā tas ir noteikts Kodeksa sadaļas A-V/3 punktā 2.

6 Personālam, kurš veic tiešo pasažieru apkalpošanu pasažieru telpās uz pasažieru kuģa, jābūt pabeigtai apmācībai drošības jautājumos, kā tas ir noteikts Kodeksa sadaļas A-V/3 punktā 3.

7 Kapteiņiem, vecākajiem stūrmaņiem un katrai personai, kura ir tieši atbildīga par pasažieru iekāpšanu un izkāpšanu, jābūt pabeigtai atstiprinātai apmācībai pasažieru drošības jautājumos, kā tas ir noteikts Kodeksa sadaļas A-V/2 punktā 4.

8 Kapteiņiem, vecākajiem stūrmaņiem, vecākajiem mehāniķiem, otrajiem mehāniķiem un jebkurai personai, kura ir atbildīga par pasažieru drošību avārijas situācijās uz pasažieru kuģa, ir jābūt pabeigtai apstiprinātai apmācībai krīzes situācijas un cilvēku uzvedības vadīšanas jautājumos, kā tas ir noteikts Kodeksa sadaļas A-V/3 punktā 5.

9 Administrācijām jānodrošina, lai katrai atbilstoši šim noteikumam kvalificētai personai tiktu izdoti dokumentāli pierādījumi par pabeigtu apmācību.

 

VI nodaļa

Funkcijas, kuras attiecas uz avārijas gadījumiem, darba drošību, medicīnisko aprūpi un izdzīvošanu

Noteikums VI/1

Obligātās minimālās prasības visiem jūrniekiem iepazīšanai, drošības pamatu apmācībai un zināšanu apgūšanai

Jūrniekiem ir jāiziet iepazīšanas un drošības pamatu apmācība vai zināšanu apgūšana saskaņā ar Kodeksa sadaļu A-VI/1 un jāatbilst tajā norādītajam atbilstošam kompetences standartam.

Noteikums VI/2

Obligātās minimālās prasības glābšanas plostu, glābšanas laivu un ātrgaitas glābšanas laivu speciālista sertifikāta izdošanai

1 Katram pretendentam glābšanas plostu un glābšanas laivu, izņemot ātrgaitas glābšanas laivu, speciālista sertifikāta saņemšana ir jābūt:

.1 ne jaunākam par 18 gadiem;

.2 apstiprinātam darba periodam jūrā, ne mazākam par 12 mēnešiem, vai izietiem apstiprinātiem apmācības kursiem un apstiprinātam darba periodam jūrā, ne mazākam par sešiem mēnešiem; un

.3 ir jāatbilst kompetences standartam attiecībā uz glābšanas plostu un glābšanas laivu speciālistiem, noteiktam Kodeksa sadaļas A-VI/2 punktos no 1 līdz 4.

2 Katram pretendentam ātrgaitas glābšanas laivu speciālista sertifikāta saņemšanai ir jābūt:

.1 derīgam glābšanas plostu un glābšanas laivu speciālista sertifikātam, izņemot ātrgaitas glābšanas laivas;

.2 izietiem apstiprinātiem apmācības kursiem; un

.3 jāatbilst Kodeksa sadaļas A-VI/2 punktos 5 un 8 noteiktajiem kompetences standartiem attiecībā uz ātrgaitas glābšanas laivām.

 

Noteikums VI/3

Obligātās minimālās prasības paplašinātas programmas ugunsdzēsības kursiem

1 Jūrniekiem, kuri nozīmēti vadīt ugunsdzēsību, jābūt sekmīgi pabeigtiem paplašinātas programmas ugunsdzēsības tehnisko paņēmienu kursiem, īpaši pievēršot uzmanību darbu organizēšanai, taktikai un vadīšanai, saskaņā ar Kodeksa sadaļas A-VI/3 prasībām un jāatbilst tajā noteiktajiem kompetences standartiem.

2 Gadījumos, ja paplašinātas programmas ugunsdzēsības apmācība nav iekļauta kvalifikācijas prasībās sertifikāta izdošanai, jāizdod speciālu sertifikātu vai dokumentālu apliecinājumu, kurā jānorāda, ka tā īpašnieks ir pabeidzis paplašinātas programmas ugunsdzēsības apmācības kursu.

Noteikums VI/4

Obligātās minimālās prasības attiecībā uz neatliekamās medicīniskās palīdzības sniegšanu un medicīnisko aprūpi

1 Jūrniekiem, kuri nozīmēti sniegt neatliekamo medicīnisko palīdzību uz kuģa, jāatbilst Kodeksa sadaļas A-VI punktos no 1 līdz 3 noteiktajiem neatliekamās medicīniskās palīdzības sniegšanas kompetences standartiem.

2 Jūrniekiem, kuri nozīmēti veikt medicīnisko aprūpi uz kuģa, jāatbilst Kodeksa sadaļas A-VI/4 punktos no 4 līdz 6 noteiktajiem medicīnas aprūpes uz kuģa standartiem.

3 Ja apmācība attiecībā uz neatliekamās medicīniskās palīdzības sniegšanu vai medicīnisko aprūpi nav iekļauta kvalifikācijas prasībās sertifikāta izdošanai, jāizdod speciāls sertifikāts vai dokumentāls apliecinājums, kurā jānorāda, ka tā īpašnieks ir izgājis neatliekamās medicīniskās palīdzības vai medicīniskās aprūpes apmācības kursu.

VII nodaļa

Alternatīvā sertifikācija

Noteikums VII/1

Alternatīvu sertifikātu izdošana

1 Neskatoties uz sertifikācijas prasībām, kādas noteiktas šā pielikuma II un III nodaļā, Dalībvalstis drīkst izvēlēties izdot vai pilnvarot izdot sertifikātus, citādus nekā minēti šo noteikumu nodaļās, ar nosacījumu, ka:

.1 ar sertifikātu saistītās funkcijas un atbildības līmeņi, kuriem jābūt norādītiem sertifikātos un apstiprinājumos, tiek izvēlēti un ir identiski tādiem, kuri noteikti Kodeksa sadaļās A-II/1, A-II/2, A-II/3, A-II/4, A-III/1, A-III/2, A-III/4 un A/IV/2.

.2 pretendenti ir ieguvuši apstiprinātu izglītību un apmācību un atbilst Kodeksa attiecīgajās sadaļās noteiktajiem kompetences standartiem, kā arī Kodeksa sadaļā A-VII/1 noteiktajiem kompetences standartiem tām funkcijām un līmeņiem, kuriem ir jābūt norādītiem sertifikātos un apstiprinājumos;

.3 pretendentiem ir pabeigta apstiprināta jūras prakse, atbilstoša veicamajām funkcijām un līmeņiem, kuriem jābūt norādītiem sertifikātos. Minimālajam jūras prakses laika periodam ir jābūt ekvivalentam šī Pielikuma II un III nodaļā noteiktajam jūras prakses laika periodam. Tomēr minimālais jūras prakses laiks nedrīkst būt īsāks par Kodeksa sadaļā A-VII/2 noteikto.

.4 pretendentiem sertifikāta saņemšanai, kuriem jāveic navigācijas funkcijas ekspluatācijas līmenī, jāatbilst IV nodaļas noteikumu prasībām uzlikto radiosakaru pienākumu veikšanai saskaņā ar Radiosakaru Reglamentu; un

.5 sertifikāti tiek izdoti saskaņā ar noteikuma I/9 prasībām un Kodeksa VII nodaļā izklāstītajiem noteikumiem.

2 Neviens sertifikāts nevar tikt izdots saskaņā ar šo nodaļu, ja Dalībvalsts nav nosūtījusi informāciju Organizācijai saskaņā ar IV pantu un noteikumu I/7.

Noteikums VII/2

Jūrnieku sertificēšana

1 Katram jūrniekam, kurš veic jebkuru funkciju vai funkciju grupu, norādītu Kodeksa II nodaļas tabulās A-II/1, A-II/2, A-II/3 vai A-II/4 vai III nodaļas tabulās A-III/1, A-III/2, A-III/4 vai IV nodaļas tabulā A-IV/2 ir jābūt atbilstošam sertifikātam.

Noteikums VII/3

Alternatīvu sertifikātu izdošanas pamatprincipi

1 Jebkurai Dalībvalstij, kura izvēlējusies izdot vai pilnvarojusi izdot alternatīvus sertifikātus, jānodrošina sekojošu principu ievērošana:

.1 nekāda alternatīvas sertificēšanas sistēma nevar būt ieviesta, ja vien tā nenodrošina drošības līmeni uz jūras un efektīvu aizsardzību pret piesārņojumu, vismaz tādā pakāpē, kā tas ir noteikts citās nodaļās; un

.2 jebkuriem saskaņā ar šo nodaļu veiktiem alternatīvas sertificēšanas pasākumiem ir jānodrošina sertifikātu aizstājamība ar tādiem sertifikātiem, kuri ir izdoti saskaņā ar citām nodaļām.

2 1. punktā minētajam aizstājamības principam ir jānodrošina, lai:

.1 jūrnieki, kuri ir sertificēti saskaņā ar II nodaļas un/vai III nodaļas pasākumiem un kuri sertificēti saskaņā ar VII nodaļu, būtu spējīgi strādāt uz kuģiem, uz kuriem ir vai nu tradicionāla, vai citāda veida kuģa darbu organizācija; un

.2 jūrnieki nav izgājuši apmācību speciālu darbību veikšanai uz kuģa tādā veidā, kas varētu pasliktināt viņu spējas izmantot savas iemaņas citur.

3 Izdodot jebkādu sertifikātu saskaņā ar šīs nodaļas noteikumiem, ir jāņem vērā sekojoši principi:

.1 alternatīvu sertifikātu izdošana nevar tikt izmantota, lai:

.1 samazinātu kuģa apkalpes skaitu,

.2 pazeminātu profesijas integritāti vai jūrnieku kvalifikāciju, vai

.3 attaisnotu mašīnkomandas un klāja sardzes virsnieku apvienotu pienākumu uzlikšanu vienam jebkura sertifikāta īpašniekam jebkuras konkrētas sardzes laikā; un

.2 komandējošai personai ir jābūt ieceltai kapteiņa amatā; un kapteiņa un citu juridiskais stāvoklis un tiesības nevar tikt nelabvēlīgi ietekmēti kāda no alternatīvās sertificēšanas pasākumu veikšanas rezultātā.

4 Šā noteikuma punktā 1 un 2 ietvertajiem principiem ir jānodrošina klāja un mašīnkomandas virsnieku kompetences līmeņa uzturēšana.

 

VIII nodaļa

Sardze

Noteikums VIII/1

Piemērotība sardzei

1 Katrai Administrācijai ar mērķi novērst personāla nogurumu ir jāveic sekojošais:

.1 jānosaka un jānodrošina sardzes personāla atpūtas periodu ievērošanu; un

.2 jāpieprasa, lai sardze būtu organizēta tā, lai sardzes personāla nogurums neietekmētu sardzes pildīšanas efektivitāti, un sardzes pienākumu pildīšana būtu organizēta tā, lai, uzsākot reisu, sardzes pirmais sastāvs un nākošās sardzes sastāvs būtu pietiekami atpūties un arī citādi derīgs sardzes pienākumu pildīšanai.

 

Noteikums VIII/2

Sardzes kārtības un principu ievērošana

1 Administrācijām jāvērš kuģošanas kompāniju, kapteiņu, vecāko mehāniķu un visa sardzes personāla uzmanība uz Kodeksā noteiktajām prasībām, principiem un ieteikumiem, kuri jāievēro vienmēr, lai nodrošinātu nepārtrauktas drošas sardzes vai dominējošiem apstākļiem, un nosacījumiem atbilstošas sardzes esamību uz visiem kuģiem ar neierobežotu braukšanas rajonu.

2 Administrācijām ir jāpieprasa katra kuģa kapteinim ir jāpieprasa nodrošināt, lai sardzes pildīšanas organizācija būtu pietiekama drošas sardzes vai sardžu uzturēšanai, ņemot vērā dominējošos apstākļus un nosacījumus un, lai kapteiņa vispārējā vadībā:

.1 navigācijas sardzes virsnieki ir atbildīgi par drošu kuģa navigāciju savu pienākumu veikšanas laikā, un viņiem pastāvīgi fiziski jāatrodas uz kuģa komandtiltiņa vai tiešā tuvumā izvietotās telpās, tādās kā karšu telpa vai komandtiltiņa vadības telpa;

.2 radio operatori ir atbildīgi par nepārtrauktas radio sardzes uzturēšanu attiecīgās frekvencēs savu pienākumu pildīšanas laikā;

.3 mašīntelpas sardzes virsnieki, kā tas ir noteikts Kodeksā, un vecākā mehāniķa vadībā, ir gatavi pēc izsaukuma nekavējoties ierasties mašīntelpās un, ja nepieciešams, fiziski atrasties mašīntelpās savā atbildības periodā; un

.4 atbilstoša un efektīva sardze vai sardzes ir pastāvīgi uzturētas drošības nolūkos laikā, kad kuģis atrodas uz enkura vai pie piestātnes un, ja kuģis pārvadā bīstamas kravas, tādas sardzes vai sardžu organizēšanā ir jāņem vērā bīstamās kravas īpašības, daudzums, iesaiņojums un izvietojums, un īpašie dominējošie apstākļi uz kuģa, jūrā vai krastā.

 

 

 

1. rezolūcija

1978.gada Starptautiskās konvencijas par jūrnieku sagatavošanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu pielikuma grozījumu pieņemšana

KONFERENCE,

ATSAUCOTIES uz 1978.gada Starptautiskās konvencijas par jūrnieku sagatavošanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu (turpmāk tekstā Konvencija) XII(1)(b) pantu par procedūru, veicot grozījumus Konvencijā dalībvalstu Konferencē,

ŅEMOT VĒRĀ ierosinātos un izplatītos Konvencijas pielikuma grozījumus Organizācijas biedriem un Konvencijas Dalībvalstīm par Konvencijas pašreizējā pielikuma teksta mainīšanu.

1. PIEŅEM, saskaņā ar Konvencijas XII(1)(b)(ii)2. pantu, Konvencijas pielikuma grozījumus, kuri ir izklāstīti šīs rezolūcijas teksta pielikumā;

2. NOSAKA, saskaņā ar Konvencijas XII(1)(a)(vii) 2. pantu, ka pievienotie grozījumi tiks uzskatīti par pieņemtiem 1996.gada 1.augustā, ja vien, pirms šī datuma vairāk kā 1/3 Konvencijas Dalībvalstu vai Dalībvalstis, kuru apvienotā tirdzniecības flote ar bruto tilpību ne mazāku kā 50% no pasaules tirdzniecības flotes bruto tilpības ar kuģa tilpību 100 bruto tonnas vai vairāk, ir paziņojošas Ģenerālsekretāram par iebildumiem grozījumu veikšanai;

3. AICINA DALĪBVALSTIS ņemt vērā, ka saskaņā ar Konvencijas XII(1)(a)(ix) pantu, šeit pievienotie grozījumi stāsies spēkā 1997.gada 1.februārī, uzskatot, ka tie pieņemti saskaņā ar augstāk minēto 2.punktu.

 

3. rezolūcija

Pārejas noteikumi

KONFERENCE,

PIEŅEMOT 1978.gada Starptautiskās konvencijas par jūrnieku sagatavošanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu 1995.gada grozījumus,

PIEKRĪTOT, ka grozījumos iekļaus noteikumu I/15 par Pārejas noteikumiem, kas nosaka 5 gadu termiņu pēc kura Dalībvalstīm jāizdod, jāatzīst un jāapstiprina sertifikātus saskaņā ar Konferencē pieņemtajiem grozījumiem,

ATZĪSTOT, ka Dalībvalstīm ir nepieciešams uzsākt atbilstošus pasākumus, lai ieviestu Konvenciju ar tās grozījumiem nacionālajā sagatavošanas, sertificēšanas un pārvaldes sistēmā, lai 2002.gada 1.februārī sasniegtu vispārēju konvencijas normu piemērošanu,

IEINTERESĒTA, ka grūtības, kas var rasties saistībā ar grozītās Konvencijas prasību izpildīšanu varētu mazināt mērķi pēc iespējas ātrāk ieviest augstākos kompetences standartus,

1. PIEPRASA, lai katra Dalībvalsts informētu Starptautiskās Jūras Organizācijas (SJO) Kuģošanas drošības komiteju par progresu, veicot Konvencijas un tās grozījumu ieviešanu nacionālajā sistēmā saskaņā ar noteikumu I/15 par Pārejas noteikumiem, kā arī par sarežģījumiem ieviešanas laikā,

2. AICINA, lai sekmētu augstāko kompetences standartu ieviešanu pēc iespējas ātrāk, Kuģošanas drošības komiteju uzraudzīt grozītās Konvencijas ieviešanas gaitu visās Dalībvalstīs, ar mērķi panākt mierīgu pāreju un paredzēt sarežģījumus, kas varētu mazināt pilnīgu un efektīvu ieviešanas procesu.

 

4. rezolūcija

Globālās jūras avāriju sakaru sistēmas (GMDSS)

radio operatoru apmācība

KONFERENCE,

PIEŅEMOT 1978.gada Starptautiskās konvencijas par jūrnieku sagatavošanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu 1995.gada grozījumus ar nolūku stiprināt Konvencijas ieviešanu, tādējādi uzlabojot jūrnieku kompetenci,

PIEŅEMOT arī prasības, kas nosaka, ka visiem navigācijas sardzes virsniekiem jābūt atbilstoši sagatavotiem un sertificētiem noteiktu radio sakaru pienākumu veikšanai,

ATZĪSTOT efektīvas radio sardzes un radio sakaru uzturēšanas nozīmi dzīvības un īpašuma uz jūras drošībai un apkārtējās vides aizsardzībai,

ŅEMOT VĒRĀ Globālās jūras avāriju sakaru sistēmas (GMDSS) prasības, kuras ir noteiktas Radiosakaru Reglamentā un 1974.gada Konvencijā par dzīvības aizsardzību uz jūras (SOLAS-74 konvencija) ar 1988.gada grozījumiem,

IEVĒROJOT, ka saskaņā ar 1974 SOLAS konvencijas, ar 1988.gada grozījumiem, noteikumu IV/1, katram kuģim, kuram ir piemērojamas SOLAS-74 konvencijas IV nodaļas prasības, pēc 1999.gada 1.februāra būs jāatbilst šīs nodaļas prasībām un pilnībā jāievieš GMDSS,

IEVĒROJOT arī, ka SOLAS-74 konvencijas, ar veiktajiem grozījumiem, noteikums IV/16 nosaka, ka katrā kuģī ir jābūt kvalificētam personālam avārijas un drošības radiosakaru nodrošināšanai atbilstoši Administrācijas prasībām,

TURPMĀK IEVĒROJOT, ka SJO rezolūcija A.769 (18) iesaka Valdībām, pirms tās izsniedz GMDSS sertifikātu tiem sertifikātu īpašniekiem, kuriem nav GMDSS sertifikāts, noteikt prasības, ka kandidātiem ir jānokārto vismaz ierobežots eksāmens saskaņā ar šajā rezolūcijā noteikto kārtību un procedūrām, apzinoties, ka minētās rezolūcijas nosacījumi beigs darboties ar 1997.gada 1.februāri,

NOVĒRTĒJOT, ka GMDSS nodrošinās tikai ar līdzekļiem avārijas un drošības sakaru vadīšanai vairums to kuģu, kuriem netiek piemērotas SOLAS-74 konvencijas, ar veiktajiem grozījumiem, prasības,

NOVĒRTĒJOT arī sagatavotu un sertificētu personu nepieciešamību uz šādiem kuģiem saskaņā ar Radiosakaru Reglamentu un 1978.gada STCW konvenciju, ar veiktajiem grozījumiem tajā,

ATZĪSTOT, ka tas rada nepieciešamību sagatavot un sertificēt pašreizējos kapteiņus, klāja virsniekus un radiokomunikāciju personālu, lai tie uzņemtos GMDSS radio operatoru funkcijas pirms 1999.gada 1.februāra,

UZSKATOT, ka, ja šāda sagatavošana un sertificēšana ir nokavēta, tad varētu rasties GMDSS radio operatoru trūkums visā pasaulē, līdz GMDSS tiks pilnībā ieviesta,

VALDĪBĀM STINGRI PIEPRASA, lai tās:

1. nodrošinātu, ka personas, kuras uzņemas atbildību par avārijas un drošības sakariem uz attiecīgās valsts kuģiem, ir pietiekamā daudzumā sagatavotas un sertificētas kā GMDSS radio operatori pirms 1999.gada 1.februāta, pie tam nesamazinot apmācību kvalitāti,

2. informētu par šo jautājumu kuģu īpašniekus un jūrniekus, un citas personas, kuras varētu izmantot, vai kuru kuģi varētu izmantot GMDSS pakalpojumus.

 

5.rezolūcija

Uz ro-ro pasažieru kuģiem strādājošā personāla apmācība krīzes vadīšanā un par cilvēku uzvedību ārkārtas situācijās

KONFERENCE,

PIEŅĒMUSI 1978.gada Starptautisko konvencijas par sagatavošanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu (STCW konvencija) 1995.gada grozījumus un Starptautisko kodeksu par sagatavošanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu (STCW kodekss),

ŅEMOT VĒRĀ grozītās STCW konvencijas noteikuma V/2.8 prasības par kapteiņu, vecāko stūrmaņu, vecāko mehāniķu, otro mehāniķu un jebkuru personu, kuras ir atbildīgas par pasažieru drošību ārkārtas situācijās sagatavošanu krīzes vadīšanā un par cilvēku uzvedību ārkārtas situācijās,

ŅEMOT VĒRĀ arī to, ka STCW kodekss, inter alia, nosaka, ka Administrācijas pārziņā ir sagatavošana minētajās situācijās un tai ir jāatbilst SJO izstrādātajiem standartiem,

IEVĒROJOT, ka Organizācijas Kuģošanas Drošības komitejas 65.sesijā tika nolemts, ka sagatavošana krīzes vadīšanā un par cilvēku uzvedību ārkārtas situācijās ir būtiska ro - ro pasažieru kuģu vadošam personālam un tajā ir jāiekļauj sekojošie elementi:

- cilvēku uzvedība un reakcija,

- iespēju izmantošanas optimizācija,

- avārijas plānu pilnveidošana,

- vadības iemaņas,

- stresa regulēšana,

- sakari,

IEVĒROJOT arī Kuģošanas Drošības komitejas viedokli, ka detaļas par sagatavošanu krīzes vadīšanā un par cilvēku uzvedību ārkārtas situācijās ir turpmāk jāpilnveido, iekļaujot iegūtās zināšanas, izpratni un prasmi, metodi kompetences demonstrēšanai un kritērijus kompetences novērtēšanai, pirms šīs detaļas iekļauj STCW kodeksa A daļā,

AICINA Starptautisko Jūrniecības Organizāciju izstrādāt detalizētus noteikumus, kā steidzamu jautājumu, ro-ro pasažieru kuģu personālam par tā sagatavošanu krīzes vadīšanā un par cilvēku uzvedību ārkārtas situācijās, kas iespējams tiks iekļauti STCW kodeksā.

 

6.rezolūcija

Pasažieru kuģu personāla apmācība

KONFERENCE,

PIEŅĒMUSI 1978.gada Starptautiskās konvencijas par sagatavošanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu (STCW konvencija) 1995.gada grozījumus, ieskaitot noteikumu V/2 par obligātajām minimālajām prasībām uz ro-ro pasažieru kuģiem strādājošiem kapteiņiem, virsniekiem, ierindas jūrniekiem un pārējam personālam to sagatavošanā un kvalifikācijā,

PAREDZOT, ka šādi speciāli sagatavošanas noteikumi būtiski paaugstinās pasažieru drošību uz ro - ro pasažieru kuģiem avārijas situācijās,

ATZĪSTOT kuģa personāla nozīmīgo ieguldījumu pasažieru drošā evakuēšanā avārijas situācijās,

NOVĒRTĒJOT, ka personāls, kas ir iecelts, lai palīdzētu pasažieriem avārijas situācijās uz pasažieru kuģiem, varētu palīdzēt savai apkalpes komandai, kura nav speciāli sagatavota rīcībai ārkārtas situācijās, un, ka tas varētu ietekmēt pasažieru uzvedību šajās situācijās,

APZINOTIES, ka atsevišķu pasažieru kuģu personālam netiek prasīts, lai tas tiktu sagatavots pēc tāda paša standarta, kā ro - ro pasažieru kuģu personāls,

1. AICINA Starptautisko Jūrniecības Organizāciju ņemt vērā, izstrādājot atbilstošus noteikumus, kuros iekļautu prasības par uz pasažieru kuģiem strādājošo kapteiņu, virsnieku, ierindas jūrnieku un pārējā personāla sagatavošanu, iekļaušanai STCW konvencijā ar grozījumiem;

2. AICINA STCW konvencijas Dalībvalstis apsvērt, brīvprātīgi piemērojot konvencijas noteikuma V/2 normas pasažieru kuģu personālam, kas attiecas uz to sagatavošanu.

7. rezolūcija

Alternatīvās sertifikācijas uzraudzība

KONFERENCE,

PIEŅEMOT 1978.gada Starptautiskās konvencijas par jūrnieku sagatavošanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu (STCW konvencija) 1995.gada grozījumus,

APZINOTIES, ka STCW konvencijas grozītā pielikuma VII nodaļa paredz alternatīvo sertifikācijas sistēmu un Konvencijas Dalībvalstis šādu sistēmu drīkst ieviest dažādos veidos.

APZINOTIES TURPMĀK, ka pašreiz pieredze šādas sistēmas ieviešanā ir ierobežota un ka tā var ievērojami ietekmēt darba un atbildības sadali starp apkalpes locekļiem.

VĒLOTIES nodrošināt, ka šādas sistēmas ieviešanas rezultātā netiks ietekmēta drošība uz jūras, kuģu drošība un darbība vai jūras vides aizsardzība.

AICINA Starptautiskās Jūrniecības Organizācijas Kuģošanas Drošības komiteju uzraudzīt STCW konvencijas grozītā pielikuma VII nodaļas un STCW kodeksa attiecīgo sadaļu ieviešanu ar mērķi:

.1 identificējot, ka alternatīvā sertifikācijas sistēma ir ieviesta saskaņā ar VII nodaļu;

.2 nosakot, vai ir nepieciešams pārskatīt STCW kodeksu, lai nodrošinātu, ka šādas sistēmas ieviešanas prasības ir pietiekamas un efektīvas; un

.3 attīstot turpmāk noteikumā VII/3 noteiktos principus un izskaidrojot to piemērošanu.

8. rezolūcija

Jūrnieku profesionalitātes, iemaņu un tehnisko zināšanu veicināšana

KONFERENCE,

PIEŅEMOT 1978.gada Starptautiskās konvencijas par jūrnieku sagatavošanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu (STCW konvencija) 1995.gada grozījumus, ar nolūku stiprināt Konvencijas ieviešanu un, tādējādi pilnveidot jūrnieku kompetenci,

NOVĒRTĒJOT, ka vispārējās atlases, sagatavošanas un sertificēšanas procesa efektivitāti var vienīgi novērtēt, jūrniekiem lietišķi pierādot savas iemaņas, spējas un kompetenci tieši darba gaitā uz kuģa,

IESAKA Administrācijām veikt pasākumus, lai nodrošinātu, ka kompānijas:

.1 izstrādā personāla atlases kritērijus un kārtību augstāko, praktiski sasniedzamo, tehnisko zināšanu, iemaņu un profesionalitātes standartu uzstādīšanai;

.2 uzrauga kuģa personālam uzstādīto standartu līmeni pienākumu veikšanā;

.3 mudina visus virsniekus piedalīties aktīvāk jaunākā personāla sagatavošanā;

.4 uzrauga rūpīgi un regulāri jaunākā personāla iegūto zināšanu un prasmju apgūšanas progresu uz kuģa;

.5 nodrošina kvalifikācijas celšanas un jaunākām prasībām atbilstošus kursus piemērotos intervālos saskaņā ar noteiktām prasībām; un

.6 pielieto visus līdzekļus, lai stiprinātu nodarbinātā personāla darba un profesionālo godu.

9.rezolūcija

Jūrnieku medicīniskās piemērotības starptautisko standartu attīstība

KONFERENCE,

PIEŅEMOT 1978.gada Starptautiskās konvencijas par jūrnieku sagatavošanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu (STCW konvencija) 1995.gada grozījumus,

ŅEMOT VĒRĀ saskaņotu jūrnieku medicīniskās piemērotības starptautisko standartu trūkumu,

APZINOTIES vispārēju kapteiņu un kuģa komandas medicīniskās piemērotības nozīmi dzīvības un īpašuma jūrā drošībai un jūras vides aizsardzībai,

IEVĒROJOT Starptautiskās Darba Organizācijas (SDO) konvencijas par jūrnieku medicīnisko pārbaudi,

TURPMĀK ŅEMOT VĒRĀ, ka SDO un Pasaules Veselības Organizācija (PVO) ir uzņēmušās izpētīt esošo medicīnisko pārbaužu prasības jūrniekiem globālā mērogā,

AICINA Organizāciju, sadarbībā ar SDO un PVO izstrādāt jūrnieku medicīniskās piemērotības starptautiskos standartus.

 

10. rezolūcija

Jūras loču, kuģu satiksmes vadības personāla un uz mobilajām piekrastes iekārtām strādājošā personāla sagatavošana

KONFERENCE,

PIEŅEMOT 1978.gada Starptautiskās konvencijas par jūrnieku sagatavošanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu (STCW konvencija) 1995.gada grozījumus,

ŅEMOT VĒRĀ jūras loču, kuģu satiksmes vadības personāla un uz mobilajām piekrastes iekārtām strādājošā personāla ieguldījumu dzīvības un īpašuma drošībā jūrā un jūras vides aizsardzībā,

ŅEMOT VĒRĀ, ka ir nepieciešamība izskatīt visus apsvērumus par šāda personāla sagatavošanas un sertificēšanas noteikumu iekļaušanas iespējamību Konferencē pieņemtās 1978.gada STCW konvencijas grozījumos,

AICINA Starptautisko Jūrniecības Organizāciju izskatīt noteikumu izstrādāšanu par jūras loču, kuģu satiksmes vadības personāla un uz mobilajām piekrastes iekārtām strādājošā personāla sagatavošanu un sertificēšanu, iekļaušanai 1978.gada STCW konvencijā vai citā līdzīgā, vai atbilstošā dokumentā.

 

11.rezolūcija

Tehniskās sadarbības veicināšana

KONFERENCE,

PIEŅEMOT 1978.gada Starptautiskās konvencijas par jūrnieku sagatavošanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu (STCW konvencija) 1995.gada grozījumus,

ATZĪSTOT piemērotas apmācības, sagatavošanas un atbilstošas pieredzes nozīmi visiem jūrniekiem,

ŅEMOT VĒRĀ 1978.gada STCW konvencijas 1995.gada grozījumu nosacījumus, kuru mērķis ir paaugstināt obligātās minimālās prasības jūrnieku sagatavošanai un kvalifikācijai,

TURPMĀK ATZĪSTOT, ka atsevišķos gadījumos, prasītās pieredzes sasniegšanā un specializētu sagatavošanas programmu nodrošināšanā var būt ierobežotas iespējas, īpaši jaunattīstības valstīs,

TICOT, ka tehniskās sadarbības veicināšana starpvaldību līmenī palīdzēs tām valstīm, kurām vēl nav atbilstošu speciālo zināšanu vai iespēju tādai apmācībai, un pieredzes trūkums grozītās STCW konvencijas prasību ieviešanā,

1. STINGRI PIEPRASA Dalībvalstīm sadarbībā ar Starptautisko Jūrniecības Organizāciju nodrošināt vai vienoties nodrošināt palīdzību tām valstīm, kurām ir grūtības izpildīt STCW konvencijas pilnveidotās prasības un kuras lūdz tādu palīdzību;

2. AICINA Starptautisko Jūrniecības Organizāciju sniegt nepieciešamo palīdzību valstīm un sagatavot atbilstošus noteikumus šim nolūkam Starptautiskās Jūrniecības Organizācijas tehniskās sadarbības programmas ietvaros.

 

12. rezolūcija

Pasaules Jūrniecības universitātes -

World Maritime University (WMU) ieguldījums jūrniecības apmācības standartu pastiprināšanā

KONFERENCE,

PIEŅEMOT 1978.gada Konvencijas par jūrnieku sagatavošanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu (STCW konvencija)1995.gada grozījumus,

PIEŅEMOT ARĪ 11. Rezolūciju par Tehniskās sadarbības veicināšanu,

APZINOTIES, ka daudzām valstīm, galvenokārt jaunattīstības valstīm, var būt grūtības apmācības un novērtēšanas līmeņa sasniegšanā, kā to prasa Konvencijas grozījumi,

ATZĪSTOT WMU absolventu ievērojamo ieguldījumu, īpaši jaunattīstības valstīs, STCW konvencijas grozījumu ieviešanā un apmācības standartu uzlabošanā, kā arī saistībā ar Starptautiskās Jūrniecības organizācijas konvenciju kuģošanas drošības un piesārņojumu novēršanas standartu ieviešanu vispār,

APZINOTIES ARĪ, ka turpina pastāvēt nepieciešamība personālam iegūt atbilstošu izglītības un apmācības līmeni starptautiskās jūrniecības jomā, ar nolūku sasniegt Organizācijas mērķus attiecībā uz drošāku kuģošanu un tīrāku jūru unificētā un efektīvā veidā visā pasaulē,

ATZĪMĒJOT, ka WMU var apmierināt šo pastāvīgo nepieciešamību, ieņemot vadošo lomu jūrniecības izglītības un zināšanu nodošanā ar tās veikto pasākumu palīdzību un progresīvas apmācības jūrniecības jomā izglītības tīkla izveidošanā,

1. UZSTĀJ Organizācijai turpināt:

.1 izmantot WMU iespējas un kompetenci jūrniecības izglītībā un zināšanās, nododot tās, kur vien nepieciešams, galvenokārt jaunattīstības valstīm; un

.2 mudināt un atbalstīt WMU uzņemties vadošo lomu progresīvas jūrniecības izglītības tīkla izveidošanā un veicināšanā;

2. STINGRI IESAKOT valdībām turpināt atbalstīt un izmantot WMU iespējas, lai apmierinātu nepieciešamību pēc augsti apmācītiem jūrniecības priekšmetu pasniedzējiem un administratoriem;

3. LŪDZ Organizācijas ģenerālsekretāru vērst Organizācijas Asamblejas uzmanību uz šo rezolūciju, aicinot to ņemt vērā, apstiprinot līdzīgu rezolūciju.

 

13.rezolūcija

Starptautiskās Jūrniecības organizācijas publicēto modeļu kursu pārstrādāšana

KONFERENCE,

PIEŅEMOT 1978.gada Konvencijas par jūrnieku sagatavošanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu (STCW konvencija)1995.gada grozījumus,

ATZĪSTOT Starptautiskās Jūrniecības organizācijas ievērojamo ieguldījumu modeļu kursu publicēšanā, kuri tādā veidā ir izveidojuši mācību programmu būtību, kas pamatojas uz 1978.gadā pieņemtajiem STCW konvencijas noteikumiem,

NOVĒRTĒJOT to, ka modeļu kursi tādejādi palīdz daudzām apmācības institūcijām uzlabot sniegtās apmācības kvalitāti un var tikt izmantoti kompetences novērtēšanas procedūru uzlabošanai,

VĒLOTIES sasniegt lielāku vienveidību grozītās STCW konvencijas apmācības un novērtēšanas noteikumu pielietošanā,

AICINA:

.1 Organizāciju pieņemt mērus pārskatīt un modernizēt tos modeļu kursus, kuri paredz grozītās STCW konvencijas apmācības un novērtēšanas noteikumu ieviešanas ieteikumus; un

.2 Valdības nodrošināt finansējumu un sniegt citāda veida palīdzību šādu modeļu kursu pārstrādāšanā un modernizēšanā.

 

14. rezolūcija

Sieviešu līdzdalības jūras industrijā veicināšana

KONFERENCE,

PIEŅEMOT 1978.gada Konvencijas par jūrnieku sagatavošanu un diplomēšanu, kā arī sardzes pildīšanu (STCW konvencija)1995.gada grozījumus,

ATZĪMĒJOT Starptautiskās Jūrniecības Organizācijas Sieviešu integrācijas jūrniecības jomā Vidustermiņa plānu un izsakot atbalstu Organizācijas mērķiem attiecībā uz sieviešu apmācības veicināšanu jūrniecības jomā,

VĒLOTIES sasniegt vienlīdzīgi pieejamu jūrniecības apmācību un nodarbinātību uz kuģa vīriešiem un sievietēm,

AICINA VALDĪBAS:

.1 pievērst īpašu uzmanību vienlīdzīga novērtējuma nodrošināšanai vīriešiem un sievietēm visās jūrniecības industrijas jomās;

.2 izcelt sieviešu lomu jūrniecības profesijā un veicināt viņu lielāku līdzdalību jūrniecības apmācībā un visos jūras industrijas līmeņos.

 

 
Tiesību akta pase
Statuss:
Spēkā esošs
Spēkā esošs
Starpt. org.:
Veids:
 starptautisks dokuments
 daudzpusējs
Pieņemts:
 07.07.1978.
Stājas spēkā:
 20.08.1992.
Pievienošanās:
 20.08.1992.
Pieņemšanas vieta: 
Londona
Ratificēja:
 Saeima
Atruna: Nav
Deklarācija: Nav
Publicēts:
 "Latvijas Vēstnesis", 21, 07.02.2003.
Dokumenta valoda:
Saistītie dokumenti
  • Paziņojums par spēkā stāšanos
  • Grozījumi
  • Citi saistītie dokumenti
1096
0
  • Twitter
  • Facebook
  • Draugiem.lv
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"