|
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Konvencijas par pieeju informācijai, sabiedrības dalību lēmumu pieņemšanā un iespēju griezties tiesu iestādēs saistībā ar vides jautājumiem Protokolu par piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistriem
1.pants. 1998.gada 25.jūnija Konvencijas par pieeju informācijai, sabiedrības dalību lēmumu pieņemšanā un iespēju griezties tiesu iestādēs saistībā ar vides jautājumiem 2003.gada 21.maija Protokols par piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistriem (turpmāk - Protokols) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Protokolā paredzēto saistību izpildi koordinē Vides ministrija.
3.pants. Protokols stājas spēkā tā 27.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Protokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2008.gada 21.februārī.
Valsts prezidents V.Zatlers
Rīgā 2008.gada 13.martā
PROTOCOL ON POLLUTANT RELEASE AND TRANSFER REGISTERS
The Parties to this Protocol,
Recalling article 5, paragraph 9, and
article 10, paragraph 2, of the 1998 Convention on Access to
Information, Public Participation in Decision-making and Access to
Justice in Environmental Matters (the Aarhus Convention),
Recognizing that pollutant release and
transfer registers provide an important mechanism to increase
corporate accountability, reduce pollution and promote sustainable
development, as stated in the Lucca Declaration adopted at the
first meeting of the Parties to the Aarhus Convention,
Having regard to principle 10 of the 1992
Rio Declaration on Environment and Development,
Having regard also to the principles and
commitments agreed to at the 1992 United Nations Conference on
Environment and Development, in particular the provisions in
chapter 19 of Agenda 21,
Taking note of the Programme for the
Further Implementation of Agenda 21, adopted by the General
Assembly of the United Nations at its nineteenth special session,
1997, in which it called for, inter alia, enhanced national
capacities and capabilities for information collection, processing
and dissemination, to facilitate public access to information on
global environmental issues through appropriate means,
Having regard to the Plan of
Implementation of the 2002 World Summit on Sustainable Development,
which encourages the development of coherent, integrated
information on chemicals, such as through national pollutant
release and transfer registers,
Taking into account the work of the
Intergovernmental Forum on Chemical Safety, in particular the 2000
Bahia Declaration on Chemical Safety, the Priorities for Action
Beyond 2000 and the Pollutant Release and Transfer
Register/Emission Inventory Action Plan,
Taking into account also the activities
undertaken within the framework of the Inter-Organization Programme
for the Sound Management of Chemicals,
Taking into account furthermore the work
of the Organisation for Economic Co-operation and Development, in
particular its Council Recommendation on Implementing Pollutant
Release and Transfer Registers, in which the Council calls upon
member countries to establish and make publicly available national
pollutant release and transfer registers,
Wishing to provide a mechanism
contributing to the ability of every person of present and future
generations to live in an environment adequate to his or her health
and well-being, by ensuring the development of publicly accessible
environmental information systems,
Wishing also to ensure that the
development of such systems takes into account principles
contributing to sustainable development such as the precautionary
approach set forth in principle 15 of the 1992 Rio Declaration on
Environment and Development,
Recognizing the link between adequate
environmental information systems and the exercise of the rights
contained in the Aarhus Convention,
Noting the need for cooperation with
other international initiatives concerning pollutants and waste,
including the 2001 Stockholm Convention on Persistent Organic
Pollutants and the 1989 Basel Convention on the Control of
Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal,
Recognizing that the objectives of an
integrated approach to minimizing pollution and the amount of waste
resulting from the operation of industrial installations and other
sources are to achieve a high level of protection for the
environment as a whole, to move towards sustainable and
environmentally sound development and to protect the health of
present and future generations,
Convinced of the value of pollutant
release and transfer registers as a cost -effective tool for
encouraging improvements in environmental performance, for
providing public access to information on pollutants released into
and transferred in and through communities, and for use by
Governments in tracking trends, demonstrating progress in pollution
reduction, monitoring compliance with certain international
agreements, setting priorities and evaluating progress achieved
through environmental policies and programmes,
Believing that pollutant release and
transfer registers can bring tangible benefits to industry through
the improved management of pollutants,
Noting the opportunities for using data
from pollutant release and transfer registers, combined with
health, environmental, demographic, economic or other types of
relevant information, for the purpose of gaining a better
understanding of potential problems, identifying 'hot spots',
taking preventive and mitigating measures, and setting
environmental management priorities,
Recognizing the importance of protecting
the privacy of identified or identifiable natural persons in the
processing of information reported to pollutant release and
transfer registers in accordance with applicable international
standards relating to data protection,
Recognizing also the importance of
developing internationally compatible national pollutant release
and transfer register systems to increase the comparability of
data,
Noting that many member States of the
United Nations Economic Commission for Europe, the European
Community and the Parties to the North American Free Trade
Agreement are acting to collect data on pollutant releases and
transfers from various sources and to make these data publicly
accessible, and recognizing especially in this area the long and
valuable experience in certain countries,
Taking into account the different
approaches in existing emission registers and the need to avoid
duplication, and recognizing therefore that a certain degree of
flexibility is needed,
Urging the progressive development of
national pollutant release and transfer registers,
Urging also the establishment of links
between national pollutant release and transfer registers and
information systems on other releases of public concern,
Have agreed as follows:
Article 1
OBJECTIVE
The objective of this Protocol is to enhance
public access to information through the establishment of coherent,
integrated, nationwide pollutant release and transfer registers
(PRTRs) in accordance with the provisions of this Protocol, which
could facilitate public participation in environmental
decision-making as well as contribute to the prevention and
reduction of pollution of the environment.
Article 2
DEFINITIONS
For the purposes of this Protocol,
1. "Party" means, unless the text indicates
otherwise, a State or a regional economic integration organization
referred to in article 24 which has consented to be bound by this
Protocol and for which the Protocol is in force;
2. "Convention" means the Convention on Access
to Information, Public Participation in Decision making and Access
to Justice in Environmental Matters, done at Aarhus, Denmark, on 25
June 1998;
3. "The public" means one or more natural or
legal persons, and, in accordance with national legislation or
practice, their associations, organizations or groups;
4. "Facility" means one or more installations on
the same site, or on adjoining sites, that are owned or operated by
the same natural or legal person;
5. "Competent authority" means the national
authority or authorities, or any other competent body or bodies,
designated by a Party to manage a national pollutant release and
transfer register system;
6. "Pollutant" means a substance or a group of
substances that may be harmful to the environment or to human
health on account of its properties and of its introduction into
the environment;
7. "Release" means any introduction of
pollutants into the environment as a result of any human activity,
whether deliberate or accidental, routine or non-routine, including
spilling, emitting, discharging, injecting, disposing or dumping,
or through sewer systems without final waste-water treatment;
8. "Off-site transfer" means the movement beyond
the boundaries of the facility of either pollutants or waste
destined for disposal or recovery and of pollutants in waste water
destined for waste-water treatment;
9. "Diffuse sources" means the many smaller or
scattered sources from which pollutants may be released to land,
air or water, whose combined impact on those media may be
significant and for which it is impractical to collect reports from
each individual source;
10. The terms "national" and "nationwide" shall,
with respect to the obligations under the Protocol on Parties that
are regional economic integration organizations, be construed as
applying to the region in question unless otherwise indicated;
11. "Waste" means substances or objects which
are:
(a) Disposed of or recovered;
(b) Intended to be disposed of or recovered;
or
(c) Required by the provisions of national law
to be disposed of or recovered;
12. "Hazardous waste" means waste that is
defined as hazardous by the provisions of national law;
13. "Other waste" means waste that is not
hazardous waste;
14. "Waste water" means used water containing
substances or objects that is subject to regulation by national
law.
Article 3
GENERAL PROVISIONS
1. Each Party shall take the necessary
legislative, regulatory and other measures, and appropriate
enforcement measures, to implement the provisions of this
Protocol.
2. The provisions of this Protocol shall not
affect the right of a Party to maintain or introduce a more
extensive or more publicly accessible pollutant release and
transfer register than required by this Protocol.
3. Each Party shall take the necessary measures
to require that employees of a facility and members of the public
who report a violation by a facility of national laws implementing
this Protocol to public authorities are not penalized, persecuted
or harassed by that facility or public authorities for their
actions in reporting the violation.
4. In the implementation of this Protocol, each
Party shall be guided by the precautionary approach as set forth in
principle 15 of the 1992 Rio Declaration on Environment and
Development.
5. To reduce duplicative reporting, pollutant
release and transfer register systems may be integrated to the
degree practicable with existing information sources such as
reporting mechanisms under licences or operating permits.
6. Parties shall strive to achieve convergence
among national pollutant release and transfer registers.
Article 4
CORE ELEMENTS OF A POLLUTANT RELEASE AND TRANSFER REGISTER
SYSTEM
In accordance with this Protocol, each Party
shall establish and maintain a publicly accessible national
pollutant release and transfer register that:
(a) Is facility-specific with respect to
reporting on point sources;
(b) Accommodates reporting on diffuse
sources;
(c) Is pollutant-specific or waste-specific, as
appropriate;
(d) Is multimedia, distinguishing among releases
to air, land and water;
(e) Includes information on transfers;
(f) Is based on mandatory reporting on a
periodic basis;
(g) Includes standardized and timely data, a
limited number of standardized reporting thresholds and limited
provisions, if any, for confidentiality;
(h) Is coherent and designed to be user-friendly
and publicly accessible, including in electronic form;
(i) Allows for public participation in its
development and modification; and
(j) Is a structured, computerized database or
several linked databases maintained by the competent authority.
Article 5
DESIGN AND STRUCTURE
1. Each Party shall ensure that the data held on
the register referred to in article 4 are presented in both
aggregated and non-aggregated forms, so that releases and transfers
can be searched and identified according to:
(a) Facility and its geographical location;
(b) Activity;
(c) Owner or operator, and, as appropriate,
company;
(d) Pollutant or waste, as appropriate;
(e) Each of the environmental media into which
the pollutant is released; and
(f) As specified in article 7, paragraph 5, the
destination of the transfer and, where appropriate, the disposal or
recovery operation for waste.
2. Each Party shall also ensure that the data
can be searched and identified according to those diffuse sources
which have been included in the register.
3. Each Party shall design its register taking
into account the possibility of its future expansion and ensuring
that the reporting data from at least the ten previous reporting
years are publicly accessible.
4. The register shall be designed for maximum
ease of public access through electronic means, such as the
Internet. The design shall allow that, under normal operating
conditions, the information on the register is continuously and
immediately available through electronic means.
5. Each Party should provide links in its
register to its relevant existing, publicly accessible databases on
subject matters related to environmental protection.
6. Each Party shall provide links in its
register to the pollutant release and transfer registers of other
Parties to the Protocol and, where feasible, to those of other
countries.
Article 6
SCOPE OF THE REGISTER
1. Each Party shall ensure that its register
includes the information on:
(a) Releases of pollutants required to be
reported under article 7, paragraph 2;
(b) Off-site transfers required to be reported
under article 7, paragraph 2; and
(c) Releases of pollutants from diffuse sources
required under article 7, paragraph 4.
2. Having assessed the experience gained from
the development of national pollutant release and transfer
registers and the implementation of this Protocol, and taking into
account relevant international processes, the Meeting of the
Parties shall review the reporting requirements under this Protocol
and shall consider the following issues in its further
development:
(a) Revision of the activities specified in
annex I;
(b) Revision of the pollutants specified in
annex II;
(c) Revision of the thresholds in annexes I and
II; and
(d) Inclusion of other relevant aspects such as
information on on-site transfers, storage, the specification of
reporting requirements for diffuse sources or the development of
criteria for including pollutants under this Protocol.
Article 7
REPORTING REQUIREMENTS
1. Each Party shall either:
(a) Require the owner or the operator of each
individual facility within its jurisdiction that undertakes one or
more of the activities specified in annex I above the applicable
capacity threshold specified in annex I, column 1, and:
(i) Releases any pollutant specified in annex II
in quantities exceeding the applicable thresholds specified in
annex II, column 1;
(ii) Transfers off-site any pollutant specified
in annex II in quantities exceeding the applicable threshold
specified in annex II, column 2, where the Party has opted for
pollutant -specific reporting of transfers pursuant to paragraph 5
(d);
(iii) Transfers off-site hazardous waste
exceeding 2 tons per year or other waste exceeding 2,000 tons per
year, where the Party has opted for waste -specific reporting of
transfers pursuant to paragraph 5 (d); or
(iv) Transfers off-site any pollutant specified
in annex II in waste water destined for waste-water treatment in
quantities exceeding the applicable threshold specified in annex
II, column 1b;
to undertake the obligation imposed on that
owner or operator pursuant to paragraph 2; or
(b) Require the owner or the operator of each
individual facility within its jurisdiction that undertakes one or
more of the activities specified in annex I at or above the
employee threshold specified in annex I, column 2, and
manufactures, processes or uses any pollutant specified in annex II
in quantities exceeding the applicable threshold specified in annex
II, column 3, to undertake the obligation imposed on that owner or
operator pursuant to paragraph 2.
2. Each Party shall require the owner or
operator of a facility referred to in paragraph 1 to submit the
information specified in paragraphs 5 and 6, and in accordance with
the requirements therein, with respect to those pollutants and
wastes for which thresholds were exceeded.
3. In order to achieve the objective of this
Protocol, a Party may decide with respect to a particular pollutant
to apply either a release threshold or a manufacture, process or
use threshold, provided that this increases the relevant
information on releases or transfers available in its register.
4. Each Party shall ensure that its competent
authority collects, or shall designate one or more public
authorities or competent bodies to collect, the information on
releases of pollutants from diffuse sources specified in paragraphs
7 and 8, for inclusion in its register.
5. Each Party shall require the owners or
operators of the facilities required to report under paragraph 2 to
complete and submit to its competent authority, the following
information on a facility-specific basis:
(a) The name, street address, geographical
location and the activity or activities of the reporting facility,
and the name of the owner or operator, and, as appropriate,
company;
(b) The name and numerical identifier of each
pollutant required to be reported pursuant to paragraph 2;
(c) The amount of each pollutant required to be
reported pursuant to paragraph 2 released from the facility to the
environment in the reporting year, both in aggregate and according
to whether the release is to air, to water or to land, including by
underground injection;
(d) Either:
(i) The amount of each pollutant required to be
reported pursuant to paragraph 2 that is transferred off-site in
the reporting year, distinguishing between the amounts transferred
for disposal and for recovery, and the name and address of the
facility receiving the transfer; or
(ii) The amount of waste required to be reported
pursuant to paragraph 2 transferred off-site in the reporting year,
distinguishing between hazardous waste and other waste, for any
operations of recovery or disposal, indicating respectively with
'R' or 'D' whether the waste is destined for recovery or disposal
pursuant to annex III and, for transboundary movements of hazardous
waste, the name and address of the recoverer or disposer of the
waste and the actual recovery or disposal site receiving the
transfer;
(e) The amount of each pollutant in waste water
required to be reported pursuant to paragraph 2 transferred
off-site in t he reporting year; and
(f) The type of methodology used to derive the
information referred to in subparagraphs (c) to (e), according to
article 9, paragraph 2, indicating whether the information is based
on measurement, calculation or estimation.
6. The information referred to in paragraph 5
(c) to (e) shall include information on releases and transfers
resulting from routine activities and from extraordinary
events.
7. Each Party shall present on its register, in
an adequate spatial disaggregation, the information on releases of
pollutants from diffuse sources for which that Party determines
that data are being collected by the relevant authorities and can
be practicably included. Where the Party determines that no such
data exist, it shall take measures to initiate reporting on
releases of relevant pollutants from one or more diffuse sources in
accordance with its national priorities.
8. The information referred to in paragraph 7
shall include information on the type of methodology used to derive
the information.
Article 8
REPORTING CYCLE
1. Each Party shall ensure that the information
required to be incorporated in its register is publicly available,
compiled and presented on the register by calendar year. The
reporting year is the calendar year to which that information
relates. For each Party, the first reporting year is the calendar
year after the Protocol enters into force for that Party. The
reporting required under article 7 shall be annual. However, the
second reporting year may be the second calendar year following the
first reporting year.
2. Each Party that is not a regional economic
integration organization shall ensure that the information is
incorporated into its register within fifteen months from the end
of each reporting year. However, the information for the first
reporting year shall be incorporated into its register within two
years from the end of that reporting year.
3. Each Party that is a regional economic
integration organization shall ensure that the information for a
particular reporting year is incorporated into its register six
months after the Parties that are not regional economic integration
organizations are required to do so.
Article 9
DATA COLLECTION AND RECORD-KEEPING
1. Each Party shall require the owners or
operators of the facilities subject to the reporting requirements
of article 7 to collect the data needed to determine, in accordance
with paragraph 2 below and with appropriate frequency, the
facility's releases and off-site transfers subject to reporting
under article 7 and to keep available for the competent authorities
the records of the data from which the reported information was
derived for a period of five years, starting from the end of the
reporting year concerned. These records shall also describe the
methodology used for data gathering.
2. Each Party shall require the owners or
operators of the facilities subject to reporting under article 7 to
use the best available information, which may include monitoring
data, emission factors, mass balance equations, indirect monitoring
or other calculations, engineering judgments and other methods.
Where appropriate, this should be done in accordance with
internationally approved methodologies.
Article 10
QUALITY ASSESSMENT
1. Each Party shall require the owners or
operators of the facilities subject to the reporting requirements
of article 7, paragraph 1, to assure the quality of the information
that they report.
2. Each Party shall ensure that the data
contained in its register are subject to quality assessment by the
competent authority, in particular as to their completeness,
consistency and credibility, taking into account any guidelines
that may be developed by the Meeting of the Parties.
Article 11
PUBLIC ACCESS TO INFORMATION
1. Each Party shall ensure public access to
information contained in its pollutant release and transfer
register, without an interest having to be stated, and according to
the provisions of this Protocol, primarily by ensuring that its
register provides for direct electronic access through public
telecommunications networks.
2. Where the information contained in its
register is not easily publicly accessible by direct electronic
means, each Party shall ensure that its competent authority upon
request provides that information by any other effective means, as
soon as possible and at the latest within one month after the
request has been submitted.
3. Subject to paragraph 4, each Party shall
ensure that access to information contained in its register is free
of charge.
4. Each Party may allow its competent authority
to make a charge for reproducing and mailing the specific
information referred to in paragraph 2, but such charge shall not
exceed a reasonable amount.
5. Where the information contained in its
register is not easily publicly accessible by direct electronic
means, each Party shall facilitate electronic access to its
register in publicly accessible locations, for example in public
libraries, offices of local authorities or other appropriate
places.
Article 12
CONFIDENTIALITY
1. Each Party may authorize the competent
authority to keep information held on the register confidential
where public disclosure of that information would adversely
affect:
(a) International relations, national defence or
public security;
(b) The course of justice, the ability of a
person to receive a fair trial or the ability of a public authority
to conduct an enquiry of a criminal or disciplinary nature;
(c) The confidentiality of commercial and
industrial information, where such confidentiality is protected by
law in order to protect a legitimate economic interest;
(d) Intellectual property rights; or
(e) The confidentiality of personal data and/or
files relating to a natural person if that person has not consented
to the disclosure of the information to the public, where such
confidentiality is provided for in national law.
The aforementioned grounds for confidentiality
shall be interpreted in a restrictive way, taking into account the
public interest served by disclosure and whether the information
relates to releases into the environment.
2. Within the framework of paragraph 1 (c), any
information on releases which is relevant for the protection of the
environment shall be considered for disclosure according to
national law.
3. Whenever information is kept confidential
according to paragraph 1, the register shall indicate what type of
information has been withheld, through, for example, providing
generic chemical information if possible, and for what reason it
has been withheld.
Article 13
PUBLIC PARTICIPATION IN THE DEVELOPMENT OF NATIONAL POLLUTANT
RELEASE AND TRANSFER REGISTERS
1. Each Party shall ensure appropriate
opportunities for public participation in the development of its
national pollutant release and transfer register, within the
framework of its national law.
2. For the purpose of paragraph 1, each Party
shall provide the opportunity for free public access to the
information on the proposed measures concerning the development of
its national pollutant release and transfer register and for the
submission of any comments, information, analyses or opinions that
are relevant to the decision-making process, and the relevant
authority shall take due account of such public input.
3. Each Party shall ensure that, when a decision
to establish or significantly change its register has been taken,
information on the decision and the considerations on which it is
based are made publicly available in a timely manner.
Article 14
ACCESS TO JUSTICE
1. Each Party shall, within the framework of its
national legislation, ensure that any person who considers that his
or her request for information under article 11, paragraph 2, has
been ignored, wrongfully refused, whether in part or in full,
inadequately answered, or otherwise not dealt with in accordance
with the provisions of that paragraph has access to a review
procedure before a court of law or another independent and
impartial body established by law.
2. The requirements in paragraph 1 are without
prejudice to the respective rights and obligations of Parties under
existing treaties applicable between them dealing with the subject
matter of this article.
Article 15
CAPACITY-BUILDING
1. Each Party shall promote public awareness of
its pollutant release and transfer register, and shall ensure that
assistance and guidance are provided in accessing its register and
in understanding and using the information contained in it.
2. Each Party should provide adequate
capacity-building for and guidance to the responsible authorities
and bodies to assist them in carrying out their duties under this
Protocol.
Article 16
INTERNATIONAL COOPERATION
1. The Parties shall, as appropriate, cooperate
and assist each other:
(a) In international actions in support of the
objectives of this Protocol;
(b) On the basis of mutual agreement between the
Parties concerned, in implementing national systems in pursuance of
this Protocol;
(c) In sharing information under this Protocol
on releases and transfers within border areas; and
(d) In sharing information under this Protocol
concerning transfers among Parties.
2. The Parties shall encourage cooperation among
each other and with relevant international organizations, as
appropriate, to promote:
(a) Public awareness at the international
level;
(b) The transfer of technology; and
(c) The provision of technical assistance to
Parties that are developing countries and Parties with economies in
transition in matters relating to this Protocol.
Article 17
MEETING OF THE PARTIES
1. A Meeting of the Parties is hereby
established. Its first session shall be convened no later than two
years after the entry into force of this Protocol. Thereafter,
ordinary sessions of the Meeting of the Parties shall be held
sequentially with or parallel to ordinary meetings of the Parties
to the Convention, unless otherwise decided by the Parties to this
Protocol. The Meeting of the Parties shall hold an extraordinary
session if it so decides in the course of an ordinary session or at
the written request of any Party provided that, within six months
of it being communicated by the Executive Secretary of the Economic
Commission for Europe to all Parties, the said request is supported
by at least one third of these Parties.
2. The Meeting of the Parties shall keep under
continuous review the implementation and development of this
Protocol on the basis of regular reporting by the Parties and, with
this purpose in mind, shall:
(a) Review the development of pollutant release
and transfer registers, and promote their progressive strengthening
and convergence;
(b) Establish guidelines facilitating reporting
by the Parties to it, bearing in mind the need to avoid duplication
of effort in this regard;
(c) Establish a programme of work;
(d) Consider and, where appropriate, adopt
measures to strengthen international cooperation in accordance with
article 16;
(e) Establish such subsidiary bodies as it deems
necessary;
(f) Consider and adopt proposals for such
amendments to this Protocol and its annexes as are deemed necessary
for the purposes of this Protocol, in accordance with the
provisions of article 20;
(g) At its first session, consider and by
consensus adopt rules of procedure for its sessions and those of
its subsidiary bodies, taking into account any rules of procedure
adopted by the Meeting of the Parties to the Convention;
(h) Consider establishing financial arrangements
by consensus and technical assistance mechanisms to facilitate the
implementation of this Protocol;
(i) Seek, where appropriate, the services of
other relevant international bodies in the achievement of the
objectives of this Protocol; and
(j) Consider and take any additional action that
may be required to further the objectives of this Protocol, such as
the adoption of guidelines and recommendations which promote its
implementation.
3. The Meeting of the Parties shall facilitate
the exchange of information on the experience gained in reporting
transfers using the pollutant-specific and waste-specific
approaches, and shall review that experience in order to
investigate the possibility of convergence between the two
approaches, taking into account the public interest in information
in accordance with article 1 and the overall effectiveness of
national pollutant release and transfer registers.
4. The United Nations, its specialized agencies
and the International Atomic Energy Agency, as well as any State or
regional economic integration organization entitled under article
24 to sign this Protocol but which is not a Party to it, and any
intergovernmental organization qualified in the fields to which the
Protocol relates, shall be entitled to participate as observers in
the sessions of the Meeting of the Parties. Their admission and
participation shall be subject to the rules of procedure adopted by
the Meeting of the Parties.
5. Any non-governmental organization qualified
in the fields to which this Protocol relates which has informed the
Executive Secretary of the Economic Commission for Europe of its
wish to be represented at a session of the Meeting of the Parties
shall be entitled to participate as an observer unless one third of
the Parties present at the session raise objections. Their
admission and participation shall be subject to the rules of
procedure adopted by the Meeting of the Parties.
Article 18
RIGHT TO VOTE
1. Except as provided for in paragraph 2, each
Party to this Protocol shall have one vote.
2. Regional economic integration organizations,
in matters within their competence, shall exercise their right to
vote with a number of votes equal to the number of their member
States which are Parties. Such organizations shall not exercise
their right to vote if their member States exercise theirs, and
vice versa.
Article 19
ANNEXES
Annexes to this Protocol shall form an integral
part thereof and, unless expressly provided otherwise, a reference
to this Protocol constitutes at the same time a reference to any
annexes thereto.
Article 20
AMENDMENTS
1. Any Party may propose amendments to this
Protocol.
2. Proposals for amendments to this Protocol
shall be considered at a session of the Meeting of the Parties.
3. Any proposed amendment to this Protocol shall
be submitted in writing to the secretariat, which shall communicate
it at least six months before the session at which it is proposed
for adoption to all Parties, to other States and regional economic
integration organizations that have consented to be bound by the
Protocol and for which it has not yet entered into force and to
Signatories.
4. The Parties shall make every effort to reach
agreement on any proposed amendment to this Protocol by consensus.
If all efforts at consensus have been exhausted, and no agreement
reached, the amendment shall as a last resort be adopted by a
three-fourths majority vote of the Parties present and voting at
the session.
5. For the purposes of this article, "Parties
present and voting" means Parties present and casting an
affirmative or negative vote.
6. Any amendment to this Protocol adopted in
accordance with paragraph 4 shall be communicated by the
secretariat to the Depositary, who shall circulate it to all
Parties, to other States and regional economic integration
organizations that have consented to be bound by the Protocol and
for which it has not yet entered into force and to Signatories.
7. An amendment, other than one to an annex,
shall enter into force for those Parties having ratified, accepted
or approved it on the ninetieth day after the date of receipt by
the Depositary of the instruments of ratification, acceptance or
approval by at least three fourths of those which were Parties at
the time of its adoption. Thereafter it shall enter into force for
any other Party on the ninetieth day after that Party deposits its
instrument of ratification, acceptance or approval of the
amendment.
8. In the case of an amendment to an annex, a
Party that does not accept such an amendment shall so notify the
Depositary in writing within twelve months from the date of its
circulation by the Depositary. The Depositary shall without delay
inform all Parties of any such notification received. A Party may
at any time withdraw a notification of non-acceptance, whereupon
the amendment to an annex shall enter into force for that
Party.
9. On the expiry of twelve months from the date
of its circulation by the Depositary as provided for in paragraph
6, an amendment to an annex shall enter into force for those
Parties which have not submitted a notification to the Depositary
in accordance with paragraph 8, provided that, at that time, not
more than one third of those which were Parties at the time of the
adoption of the amendment have submitted such a notification.
10. If an amendment to an annex is directly
related to an amendment to this Protocol, it shall not enter into
force until such time as the amendment to this Protocol enters into
force.
Article 21
SECRETARIAT
The Executive Secretary of the Economic
Commission for Europe shall carry out the following secretariat
functions for this Protocol:
(a) The preparation and servicing of the
sessions of the Meeting of the Parties;
(b) The transmission to the Parties of reports
and other information received in accordance with the provisions of
this Protocol;
(c) The reporting to the Meeting of the Parties
on the activities of the secretariat; and
(d) Such other functions as may be determined by
the Meeting of the Parties on the basis of available resources.
Article 22
REVIEW OF COMPLIANCE
At its first session, the Meeting of the Parties
shall by consensus establish cooperative procedures and
institutional arrangements of a non-judicial, non-adversarial and
consultative nature to assess and promote compliance with the
provisions of this Protocol and to address cases of non-compliance.
In establishing these procedures and arrangements, the Meeting of
the Parties shall consider, inter alia, whether to allow for
information to be received from members of the public on matters
related to this Protocol.
Article 23
SETTLEMENT OF DISPUTES
1. If a dispute arises between two or more
Parties about the interpretation or application of this Protocol,
they shall seek a solution by negotiation or by any other peaceful
means of dispute settlement acceptable to the parties to the
dispute.
2. When signing, ratifying, accepting, approving
or acceding to this Protocol, or at any time thereafter, a State
may declare in writing to the Depositary that, for a dispute not
resolved in accordance with paragraph 1, it accepts one or both of
the following means of dispute settlement as compulsory in relation
to any Party accepting the same obligation:
(a) Submission of the dispute to the
International Court of Justice;
(b) Arbitration in accordance with the procedure
set out in annex IV.
A regional economic integration organization may
make a declaration with like effect in relation to arbitration in
accordance with the procedures referred to in subparagraph (b).
3. If the parties to the dispute have accepted
both means of dispute settlement referred to in paragraph 2, the
dispute may be submitted only to the International Court of
Justice, unless the parties to the dispute agree otherwise.
Article 24
SIGNATURE
This Protocol shall be open for signature at
Kiev (Ukraine) from 21 to 23 May 2003 on the occasion of the fifth
Ministerial Conference "Environment for Europe," and thereafter at
United Nations Headquarters in New York until 31 December 2003, by
all States which are members of the United Nations and by regional
economic integration organizations constituted by sovereign States
members of the United Nations to which their member States have
transferred competence over matters governed by this Protocol,
including the competence to enter into treaties in respect of these
matters.
Article 25
DEPOSITARY
The Secretary-General of the United Nations
shall act as the Depositary of this Protocol.
Article 26
RATIFICATION, ACCEPTANCE, APPROVAL AND ACCESSION
1. This Protocol shall be subject to
ratification, acceptance or approval by signatory States and
regional economic integration organizations referred to in article
24.
2. This Protocol shall be open for accession as
from 1 January 2004 by the States and regional economic integration
organizations referred to in article 24.
3. Any regional economic integration
organization referred to in article 24 which becomes a Party
without any of its member States being a Party shall be bound by
all the obligations under this Protocol. If one or more member
States of such an organization is a Party, the organization and its
member States shall decide on their respective responsibilities for
the performance of their obligations under this Protocol. In such
cases, the organization and the member States shall not be entitled
to exercise rights under this Protocol concurrently.
4. In their instruments of ratification,
acceptance, approval or accession, the regional economic
integration organizations referred to in article 24 shall declare
the extent of their competence with respect to the matters governed
by this Protocol. These organizations shall also inform the
Depositary of any substantial modifications to the extent of their
competence.
Article 27
ENTRY INTO FORCE
1. This Protocol shall enter into force on the
ninetieth day after the date of deposit of the sixteenth instrument
of ratification, acceptance, approval or accession.
2. For the purposes of paragraph 1, any
instrument deposited by a regional economic integration
organization shall not be counted as additional to those deposited
by the States members of such an organization.
3. For each State or regional economic
integration organization which ratifies, accepts or approves this
Protocol or accedes thereto after the deposit of the sixteenth
instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the
Protocol shall enter into force on the ninetieth day after the date
of deposit by such State or organization of its instrument of
ratification, acceptance, approval or accession.
Article 28
RESERVATIONS
No reservations may be made to this
Protocol.
Article 29
WITHDRAWAL
At any time after three years from the date on
which this Protocol has come into force with respect to a Party,
that Party may withdraw from the Protocol by giving written
notification to the Depositary. Any such withdrawal shall take
effect on the ninetieth day after the date of its receipt by the
Depositary.
Article 30
AUTHENTIC TEXTS
The original of this Protocol, of which the
English, French and Russian texts are equally authentic, shall be
deposited with the Secretary-General of the United Nations.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly
authorized thereto, have signed this Protocol.
DONE at Kiev, this twenty-first day of May, two
thousand and three.
Annex I
ACTIVITIES
|
No.
|
Activity
|
Capacity threshold
(column 1)
|
Employee threshold
(column 2)
|
|
1.
|
Energy sector
|
|
(a)
|
Mineral oil and gas refineries
|
*
|
10 employees
|
|
(b)
|
Installations for gasification and
liquefaction
|
*
|
|
(c)
|
Thermal power stations and other combustion
installations
|
With a heat input of 50 megawatts (MW)
|
|
(d)
|
Coke ovens
|
*
|
|
(e)
|
Coal rolling mills
|
With a capacity of 1 ton per hour
|
|
(f)
|
Installations for the manufacture of coal
products and solid smokeless fuel
|
*
|
|
2.
|
Producing and processing of metals
|
|
(a)
|
Metal ore (including sulphide ore) roasting or
sintering installations
|
*
|
10 employees
10 employees
|
|
(b)
|
Installations for the production of pig iron or
steel (primary or secondary melting) including continuous
casting
|
With a capacity of 2.5 tons per hour
|
|
(c)
|
Installations for the processing of ferrous
metals:
(i) Hot-rolling mills
(ii) Smitheries with hammers
(iii) Application of protective fused metal
coats
|
With a capacity of 20 tons of crude steel per
hour
With an energy of 50 kilojoules per hammer,
where the calorific power used exceeds 20 MW
With an input of 2 tons of crude steel per
hour
|
|
(d)
|
Ferrous metal foundries
|
With a production capacity of 20 tons per
day
|
|
(e)
|
Installations:
(i) For the production of non-ferrous crude
metals from ore, concentrates or secondary raw materials by
metallurgical, chemical or electrolytic processes
(ii) For the smelting, including the alloying,
of non -ferrous metals, including recovered products (refining,
foundry casting, etc.)
|
*
With a melting capacity of 4 tons per day for
lead and cadmium or 20 tons per day for all other metals
|
|
(f)
|
Installations for surface treatment of metals
and plastic materials using an electrolytic or chemical process
|
Where the volume of the treatment vats equals 30
m3
|
10 employees
|
|
3.
|
Mineral industry
|
|
(a)
|
Underground mining and related operations
|
*
|
|
|
(b)
|
Opencast mining
|
Where the surface of the area being mined equals
25 hectares
|
10 employees
|
|
Installations for the production of:
(i) Cement clinker in rotary kilns
(ii) Lime in rotary kilns
(iii) Cement clinker or lime in other
furnaces
|
With a production capacity of 500 tons per
day
With a production capacity exceeding 50 tons per
day
With a production capacity of 50 tons per
day
|
10 employees
|
|
(d)
|
Installations for the production of asbestos and
the manufacture of asbestos -based products
|
*
|
10 employees
|
|
(e)
|
Installations for the manufacture of glass,
including glass fibre
|
With a melting capacity of 20 tons per day
|
|
(f)
|
Installations for melting mineral substances,
including the production of mineral fibres
|
With a melting capacity of 20 tons per day
|
|
(g)
|
Installations for the manufacture of ceramic
products by firing, in particular roofing tiles, bricks, refractory
bricks, tiles, stoneware or porcelain
|
With a production capacity of 75 tons per day,
or with a kiln capacity of 4 m3 and with a setting
density per kiln of 300 kg/m3
|
|
4.
|
Chemical industry
|
|
(a)
|
Chemical installations for the production on an
industrial scale of basic organic chemicals, such as:
(i) Simple hydrocarbons (linear or cyclic,
saturated or unsaturated, aliphatic or aromatic)
(ii) Oxygen-containing hydrocarbons such as
alcohols, aldehydes, ketones, carboxylic acids, esters, acetates,
ethers, peroxides, epoxy resins
(iii) Sulphurous hydrocarbons
(iv) Nitrogenous hydrocarbons such as amines,
amides, nitrous compounds, nitro compounds or
nitrate compounds, nitriles, cyanates,
isocyanates
(v) Phosphorus-containing hydrocarbons
(vi) Halogenic hydrocarbons
(vii) Organometallic compounds
(viii) Basic plastic materials (polymers,
synthetic fibres and cellulose-based fibres)
(ix) Synthetic rubbers
(x) Dyes and pigments
(xi) Surface-active agents and surfactants
|
*
|
10 employees
|
|
(b)
|
Chemical installations for the production on an
industrial scale of basic inorganic chemicals, such as:
(i) Gases, such as ammonia, chlorine or hydrogen
chloride, fluorine or hydrogen fluoride, carbon oxides, sulphur
compounds, nitrogen oxides,
hydrogen, sulphur dioxide, carbonyl chloride
(ii) Acids, such as chromic acid, hydrofluoric
acid, phosphoric acid, nitric acid, hydrochloric acid, sulphuric
acid, oleum, sulphurous acids
(iii) Bases, such as ammonium hydroxide,
potassium hydroxide, sodium hydroxide
(iv) Salts, such as ammonium chloride, potassium
chlorate, potassium carbonate, sodium carbonate, perborate, silver
nitrate
(v) Non-metals, metal oxides or other inorganic
compounds such as calc ium carbide, silicon, silicon carbide
|
*
|
10 employees
|
|
(c)
|
Chemical installations for the production on an
industrial scale of phosphorous -, nitrogen- or potassiumbased
fertilizers (simple or compound fertilizers)
|
*
|
10 employees
|
|
(d)
|
Chemical installations for the production on an
industrial scale of basic plant health products and of biocides
|
*
|
10 employees
|
|
(e)
|
Installations using a chemical or biological
process for the production on an industrial scale of basic
pharmaceutical products
|
*
|
10 employees
|
|
(f)
|
Installations for the production on an industrial
scale of explosives and pyrotechnic products
|
*
|
10 employees
|
|
5.
|
Waste and waste-water management
|
|
(a)
|
Installations for the incineration, pyrolysis,
recovery, chemical treatment or landfilling of hazardous waste
|
Receiving 10 tons per day
|
10 employees
|
|
(b)
|
Installations for the incineration of municipal
waste
|
With a capacity of 3 tons per hour
|
|
(c)
|
Installations for the disposal of non -hazardous
waste
|
With a capacity of 50 tons per day
|
|
(d)
|
Landfills (excluding landfills of inert
waste)
|
Receiving 10 tons per day or with a total
capacity of 25,000 tons
|
|
(e)
|
Installations for the disposal or recycling of
animal carcasses and animal waste
|
With a treatment capacity of 10 tons per day
|
10 employees
|
|
(f)
|
Municipal waste -water treatment plants
|
With a capacity of 100,000 population
equivalents
|
|
(g)
|
Independently operated industrial waste - water
treatment plants which serve one or more activities of this
annex
|
With a capacity of 10,000 m3 per
day
|
|
6.
|
Paper and wood production and processing
|
|
(a)
|
Industrial plants for the production of pulp
from timber or similar fibrous materials
|
*
|
10 employees
|
|
(b)
|
Industrial plants for the production of paper
and board and other primary wood products (such as chipboard,
fibreboard and plywood)
|
With a production capacity of 20 tons per
day
|
|
(c)
|
Industrial plants for the p reservation of wood
and wood products with chemicals
|
With a production capacity of 50 m3
per day
|
|
7.
|
Intensive livestock production and
aquaculture
|
|
(a)
|
Installations for the intensive rearing of
poultry or pigs
|
(i) With 40,000 places for poultry
(ii) With 2,000 places for production pigs (over
30 kg)
(iii) With 750 places for sows
|
10 employees
|
|
(b)
|
Intensive aquaculture
|
1,000 tons of fish and shellfish per year
|
10 employees
|
|
8.
|
Animal and vegetable products from the food
and beverage sector
|
|
(a)
|
Slaughterhouses
|
With a carcass production capacity of 50 tons
per day
|
10 employees
|
|
(b)
|
Treatment and processing intended for the
production of food and beverage products from:
(i) Animal raw materials (other than
milk)
(ii) Vegetable raw materials
|
With a finished product production capacity of
75 tons per day
With a finished product production capacity of
300 tons per day (average value on a quarterly basis)
|
|
|
(c)
|
Treatment and processing of milk
|
With a capacity to receive 200 tons of milk per
day (average value on an annual basis)
|
|
9.
|
Other activities
|
|
(a)
|
Plants for the pretreatment (operations such as
washing, bleaching, mercerization) or dyeing of fibres or
textiles
|
With a treatment capacity of 10 tons per day
|
10 employees
|
|
(b)
|
Plants for the tanning of hides and skins
|
With a treatment capacity of 12 tons of finished
product per day
|
10 employees
|
|
(c)
|
Installations for the surface treatment of
substances, objects or products using organic solvents, in
particular for dressing, printing, coating, degreasing,
waterproofing, sizing, painting, cleaning or impregnating
|
With a consumption capacity of 150 kg per hour
or 200 tons per year
|
10 employees
|
|
(d)
|
Installations for the production of carbon
(hard-burnt coal) or electrographite by means of incineration or
graphitization
|
*
|
10 employees
|
|
(e)
|
Installations for the building of, and painting
or removal of paint from ships
|
With a capacity for ships 100 m long
|
10 employees
|
Explanatory notes:
Column 1 contains the capacity thresholds
referred to article 7, paragraph 1 (a).
An asterisk (*) indicates that no capacity
threshold is applicable (all facilities are subject to
reporting).
Column 2 contains the employee threshold
referred to in article 7, paragraph 1 (b).
"10 employees" means the equivalent of 10
full-time employees.
Annex II
POLLUTANTS
|
No.
|
CAS
number
|
Pollutant
|
Threshold for releases
(column 1)
|
Threshold for
off-site
transfers of
pollutants
(umn 2) kg/year
|
Manufacture,
process or use
threshold
(column 3) kg/year
|
|
to air
(column 1a) kg/year
|
to water
(column 1b) kg/year
|
to land
(column 1c) kg/year
|
|
1
|
74-82-8
|
Methane (CH4)
|
100 000
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
2
|
630-08-0
|
Carbon monoxide (CO)
|
500 000
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
3
|
124-38-9
|
Carbon dioxide (CO2)
|
100 million
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
4
|
|
Hydro-fluorocarbons (HFCs)
|
100
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
5
|
10024-97-2
|
Nitrous oxide (N2O)
|
10 000
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
6
|
7664-41-7
|
Ammonia (NH3)
|
10 000
|
-
|
-
|
-
|
10 000
|
|
7
|
|
Non-methane volatile organic compounds (NMVOC)
|
100 000
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
8
|
|
Nitrogen oxides (NOx /NO2)
|
100 000
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
9
|
|
Perfluorocarbons (PFCs)
|
100
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
10
|
2551-62-4
|
Sulphur hexafluoride (SF6)
|
50
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
11
|
|
Sulphur oxides (SOx/SO2)
|
150 000
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
12
|
|
Total nitrogen
|
-
|
50 000
|
50 000
|
10 000
|
10 000
|
|
13
|
|
Total phosphorus
|
-
|
5 000
|
5 000
|
10 000
|
10 000
|
|
14
|
|
Hydrochlorofluorocarbons (HCFCs)
|
1
|
-
|
-
|
100
|
10 000
|
|
15
|
|
Chlorofluorocarbons (CFCs)
|
1
|
-
|
-
|
100
|
10 000
|
|
16
|
|
Halons
|
1
|
-
|
-
|
100
|
10 000
|
|
17
|
7440-38-2
|
Arsenic and compounds (as As)
|
20
|
5
|
5
|
50
|
50
|
|
18
|
7440-43-9
|
Cadmium and compounds (as Cd)
|
10
|
5
|
5
|
5
|
5
|
|
19
|
7440-47-3
|
Chromium and compounds (as Cr)
|
100
|
50
|
50
|
200
|
10 000
|
|
20
|
7440-50-8
|
Copper and c ompounds (as Cu)
|
100
|
50
|
50
|
500
|
10 000
|
|
21
|
7439-97-6
|
Mercury and compounds (as Hg)
|
10
|
1
|
1
|
5
|
5
|
|
22
|
7440-02-0
|
Nickel and compounds (as Ni)
|
50
|
20
|
20
|
500
|
10 000
|
|
23
|
7439-92-1
|
Lead and compounds (as Pb)
|
200
|
20
|
20
|
50
|
50
|
|
24
|
7440-66-6
|
Zinc and compounds (as Zn)
|
200
|
100
|
100
|
1 000
|
10 000
|
|
25
|
15972-60-8
|
Alachlor
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
26
|
309-00-2
|
Aldrin
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
27
|
1912-24-9
|
Atrazine
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
28
|
57-74-9
|
Chlordane
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
29
|
143-50-0
|
Chlordecone
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
30
|
470-90-6
|
Chlorfenvinphos
|
1
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
31
|
85535-84-8
|
Chloro -alkanes, C10-C13
|
-
|
1
|
1
|
10
|
10 000
|
|
32
|
2921-88-2
|
Chlorpyrifos
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
33
|
50-29-3
|
DDT
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
34
|
107-06-2
|
1,2-dichloroethane (EDC)
|
1 000
|
10
|
10
|
100
|
10 000
|
|
35
|
75-09-2
|
Dichloromethane (DCM)
|
1 000
|
10
|
10
|
100
|
10 000
|
|
36
|
60-57-1
|
Dieldrin
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
37
|
330-54-1
|
Diuron
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
38
|
115-29-7
|
Endosulphan
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
39
|
72-20-8
|
Endrin
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
40
|
|
Halogenated organic compounds (as AOX)
|
-
|
1 000
|
1 000
|
1 000
|
10 000
|
|
41
|
76-44-8
|
Heptachlor
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
42
|
118-74-1
|
Hexachloroben zene (HCB)
|
10
|
1
|
1
|
1
|
5
|
|
43
|
87-68-3
|
Hexachlorobutadiene (HCBD)
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
44
|
608-73-1
|
1,2,3,4,5,6-hexachlorocyclohexane (HCH)
|
10
|
1
|
1
|
1
|
10
|
|
45
|
58-89-9
|
Lindane
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
46
|
2385-85-5
|
Mirex
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
47
|
|
PCDD +PCDF (dioxins +furans) (as Teq)
|
0.001
|
0.001
|
0.001
|
0.001
|
0.001
|
|
48
|
608-93-5
|
Pentachloroben zene
|
1
|
1
|
1
|
5
|
50
|
|
49
|
87-86-5
|
Pentachlorophenol (PCP)
|
10
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
50
|
1336-36-3
|
Polychlorinated biphenyls (PCBs)
|
0.1
|
0.1
|
0.1
|
1
|
50
|
|
51
|
122-34-9
|
Simazine
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
52
|
127-18-4
|
Tetrachloroethylene (PER)
|
2000
|
-
|
-
|
1 000
|
10 000
|
|
53
|
56-23-5
|
Tetrachloromethane (TCM)
|
100
|
-
|
-
|
1 000
|
10 000
|
|
54
|
12002-48-1
|
Trichlorobenzenes (TCBs)
|
10
|
-
|
-
|
1 000
|
10 000
|
|
55
|
71-55-6
|
1,1,1-trichloro ethane
|
100
|
-
|
-
|
1 000
|
10 000
|
|
56
|
79-34-5
|
1,1,2,2-tetrachloroethane
|
50
|
-
|
-
|
1 000
|
10 000
|
|
57
|
79-01-6
|
Trichloroethylene
|
2 000
|
-
|
-
|
1 000
|
10 000
|
|
58
|
67-66-3
|
Trichloromethane
|
500
|
-
|
-
|
1 000
|
10 000
|
|
59
|
8001-35-2
|
Toxaphene
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
60
|
75-01-4
|
Vinyl chloride
|
1 000
|
10
|
10
|
100
|
10 000
|
|
61
|
120-12-7
|
Anthracene
|
50
|
1
|
1
|
50
|
50
|
|
62
|
71-43-2
|
Benzene
|
1 000
|
200
(as BTEX) a/
|
200
(as BTEX) a/
|
2 000
(as BTEX) a/
|
10 000
|
|
63
|
|
Brominated diphenylethers (PBDE)
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
64
|
|
Nonylphenol ethoxylates (NP/NPEs) and related
substances
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
65
|
100-41-4
|
Ethyl benzene
|
-
|
200
(as BTEX)a/
|
200
(as BTEX)a/
|
2 000
(as BTEX)a/
|
10 000
|
|
66
|
75-21-8
|
Ethylene oxide
|
1 000
|
10
|
10
|
100
|
10 000
|
|
67
|
34123-59-6
|
Isoproturon
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
68
|
91-20-3
|
Naphthalene
|
100
|
10
|
10
|
100
|
10 000
|
|
69
|
|
Organotin compounds (as total Sn)
|
-
|
50
|
50
|
50
|
10 000
|
|
70
|
117-81-7
|
Di-(2-ethyl hexyl) phthalate (DEHP)
|
10
|
1
|
1
|
100
|
10 000
|
|
71
|
108-95-2
|
Phenols (as total C)
|
-
|
20
|
20
|
200
|
10 000
|
|
72
|
|
Polycyclic aromatic hydrocarbons
(PAHs)b/
|
50
|
5
|
5
|
50
|
50
|
|
73
|
108-88-3
|
Toluene
|
-
|
200
(as BTEX)a/
|
200
(as BTEX)a/
|
2 000
(as BTEX)a/
|
10 000
|
|
74
|
|
Tributyltin and compounds
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
75
|
|
Triphenyltin and compounds
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
76
|
|
Total organic carbon (TOC) (as total C or
COD/3)
|
-
|
50 000
|
-
|
-
|
**
|
|
77
|
1582-09-8
|
Trifluralin
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
78
|
1330-20-7
|
Xylenes
|
-
|
200
(as BTEX)a/
|
200
(as BTEX)a/
|
2 000
(as BTEX)a/
|
10 000
|
|
79
|
|
Chlorides (as tot al Cl)
|
-
|
2 million
|
2 million
|
2 million
|
10 000c/
|
|
80
|
|
Chlorine and inorganic compounds (as HCl)
|
10 000
|
-
|
-
|
-
|
10 000
|
|
81
|
1332-21-4
|
Asbestos
|
1
|
1
|
1
|
10
|
10 000
|
|
82
|
|
Cyanides (as total CN)
|
-
|
50
|
50
|
500
|
10 000
|
|
83
|
|
Fluorides (as total F)
|
-
|
2 000
|
2 000
|
10 000
|
10 000c/
|
|
84
|
|
Fluorine and inorganic compounds (as HF)
|
5 000
|
-
|
-
|
-
|
10 000
|
|
85
|
74-90-8
|
Hydrogen cyanide (HCN)
|
200
|
-
|
-
|
-
|
10 000
|
|
86
|
|
Particulate matter ( P M10)
|
50 000
|
-
|
-
|
-
|
*
|
Explanatory notes:
The CAS number of the pollutant means the
precise identifier in Chemical Abstracts Service.
Column 1 contains the thresholds referred to in
article 7, paragraph 1 (a)(i) and (iv). If the threshold in a given
sub-column (air, water or land) is exceeded, reporting of releases
or, for pollutants in waste water destined for waste-water
treatment, transfers to the environmental medium referred to in
that sub-column is required with respect to the facility in
question, for those Parties which have opted for a system of
reporting pursuant to article 7, paragraph 1 (a).
Column 2 contains the thresholds referred to in
article 7, paragraph 1 (a)(ii). If the threshold in this column is
exceeded for a given pollutant, reporting of the off-site transfer
of that pollutant is required with respect to the facility in
question, for those Parties which have opted for a system of
reporting pursuant to article 7, paragraph 1 (a)(ii).
Column 3 contains the thresholds referred to in
article 7, paragraph (1)(b). If the threshold in this column is
exceeded for a given pollutant, reporting of the releases and
off-site transfers of that pollutant is required with respect to
the facility in question, for those Parties which have opted for a
system of reporting pursuant to article 7, paragraph 1 (b).
A hyphen (-) indicates that the parameter in
question does not trigger a reporting requirement.
An asterisk (*) indicates that, for this
pollutant, the release threshold in column (1)(a) is to be used
rather than a manufacture, process or use threshold.
A double asterisk (**) indicates that, for this
pollutant, the release threshold in column (1)(b) is to be used
rather than a manufacture, process or use threshold.
Footnotes:
a/ Single pollutants are to be
reported if the threshold for BTEX (the sum parameter of benzene,
toluene, ethyl benzene, xylene) is exceeded.
b/ Polycyclic aromatic hydrocarbons
(PAHs) are to be measured as benzo(a)pyrene (50-32-8),
benzo(b)fluoranthene (205-99-2), benzo(k)fluoranthene (207-08-9),
indeno(1,2,3-cd)pyrene (193-39-5) (derived from the Protocol on
Persistent Organic Pollutants to the Convention on Long-range
Transboundary Air Pollution).
c/ As inorganic compounds.
Annex III
PART A
DISPOSAL OPERATIONS ('D')
- Deposit into or onto land (e.g. landfill)
- Land treatment (e.g. biodegradation of liquid
or sludgy discards in soils)
- Deep injection (e.g. injection of pumpable
discards into wells, salt domes or naturally occurring
repositories)
- Surface impoundment (e.g. placement of liquid
or sludge discards into pits, ponds or lagoons)
- Specially engineered landfill (e.g. placement
into lined discrete cells which are capped and isolated from one
another and the environment)
- Release into a water body except
seas/oceans
- Release into seas/oceans including sea-bed
insertion
- Biological treatment not specified elsewhere
in this annex which results in final compounds or mixtures which
are discarded by means of any of the operations specified in this
part
- Physico-chemical treatment not specified
elsewhere in this annex which results in final compounds or
mixtures which are discarded by means of any of the operations
specified in this part (e.g. evaporation, drying, calcination,
neutralization, precipitation)
- Incineration on land
- Incineration at sea
- Permanent storage (e.g. emplacement of
containers in a mine)
- Blending or mixing prior to submission to any
of the operations specified in this part
- Repackaging prior to submission to any of the
operations specified in this part
- Storage pending any of the operations
specified in this part
PART B
RECOVERY OPERATIONS ('R')
- Use as a fuel (other than in direct
incineration) or other means to generate energy
- Solvent reclamation/regeneration
- Recycling/reclamation of organic substances
which are not used as solvents
- Recycling/reclamation of metals and metal
compounds
- Recycling/reclamation of other inorganic
materials
- Regeneration of acids or bases
- Recovery of components used for pollution
abatement
- Recovery of components from catalysts
- Used oil re-refining or other reuses of
previously used oil
- Land treatment resulting in benefit to
agriculture or ecological improvement
- Uses of residual materials obtained from any
of the recovery operations specified above in this part
- Exchange of wastes for submission to any of
the recovery operations specified above in this part
- Accumulation of material intended for any
operation specified in this part
Annex IV
ARBITRATION
1. In the event of a dispute being submitted for
arbitration pursuant to article 23, paragraph 2, of this Protocol,
a party or parties shall notify the other party or parties to the
dispute by diplomatic means as well as the secretariat of the
subject matter of arbitration and indicate, in particular, the
articles of this Protocol whose interpretation or application is at
issue. The secretariat shall forward the information received to
all Parties to this Protocol.
2. The arbitral tribunal shall consist of three
members. Both the claimant party or parties and the other party or
parties to the dispute shall appoint an arbitrator, and the two
arbitrators so appointed shall designate by common agreement the
third arbitrator, who shall be the president of the arbitral
tribunal. The latter shall not be a national of one of the parties
to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the
territory of one of these parties, nor be employed by any of them,
nor have dealt with the case in any other capacity.
3. If the president of the arbitral tribunal has
not been designated within two months of the appointment of the
second arbitrator, the Executive Secretary of the Economic
Commission for Europe shall, at the request of either party to the
dispute, designate the president within a further two -month
period.
4. If one of the parties to the dispute does not
appoint an arbitrator within two months of the notification
referred to in paragraph 1, the other party may so inform the
Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, who
shall designate the president of the arbitral tribunal within a
further two-month period. Upon designation, the president of the
arbitral tribunal shall request the party which has not appointed
an arbitrator to do so within two months. If it fails to do so
within that period, the president shall so inform the Executive
Secretary of the Economic Commission for Europe, who shall make
this appointment within a further two -month period.
5. The arbitral tribunal shall render its
decision in accordance with international law and the provisions of
this Protocol.
6. Any arbitral tribunal constituted under the
provisions set out in this annex shall draw up its own rules of
procedure.
7. The decisions of the arbitral tribunal, both
on procedure and on substance, shall be taken by majority vote of
its members.
8. The tribunal may take all appropriate
measures to establish the facts.
9. The parties to the dispute shall facilitate
the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all
means at their disposal, shall:
(a) Provide it with all relevant documents,
facilities and information;
(b) Enable it, where necessary, to call
witnesses or experts and receive their evidence.
10. The parties and the arbitrators shall
protect the confidentiality of any information that they receive in
confidence during the proceedings of the arbitral tribunal.
11. The arbitral tribunal may, at the request of
one of the parties, recommend interim measures of protection.
12. If one of the parties to the dispute does
not appear before the arbitral tribunal or fails to defend its
case, the other party may request the tribunal to continue the
proceedings and to render its final decision. Absence of a party or
failure of a party to defend its case shall not constitute a bar to
the proceedings. Before rendering its final decision, the arbitral
tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact
and law.
13. The arbitral tribunal may hear and determine
counterclaims arising directly out of the subject matter of the
dispute.
14. Unless the arbitral tribunal determines
otherwise because of the particular circumstances of the case, the
expenses of the tribunal, including the remuneration of its
members, shall be borne by the parties to the dispute in equal
shares. The tribunal shall keep a record of all its expenses, and
shall furnish a final statement thereof to the parties.
15. Any Party to this Protocol which has an
interest of a legal nature in the subject matter of the dispute,
and which may be affected by a decision in the case, may intervene
in the proceedings with the consent of the tribunal.
16. The arbitral tribunal shall render its award
within five months of the date on which it is established, unless
it finds it necessary to extend the time limit for a period which
should not exceed five months.
17. The award of the arbitral tribunal shall be
accompanied by a statement of reasons. It shall be final and
binding upon all parties to the dispute. The award will be
transmitted by the arbitral tribunal to the parties to the dispute
and to the secretariat. The secretariat will forward the
information received to all Parties to this Protocol.
18. Any dispute which may arise between the
parties concerning the interpretation or execution of the award may
be submitted by either party to the arbitral tribunal which made
the award or, if the latter cannot be seized thereof, to another
tribunal constituted for this purpose in the same manner as the
first.
PROTOKOLS PAR PIESĀRŅOJOŠO VIELU UN IZMEŠU PĀRNESES REĢISTRIEM
Šā protokola Puses,
atsaucoties uz 1998. gada Konvencijas par pieeju
informācijai, sabiedrības līdzdalību lēmumu pieņemšanā un
iespēju griezties tiesu iestādēs saistībā ar vides
jautājumiem (Orhūsas Konvencija) 5. panta 9. punktu un 10. panta
2. punktu,
atzīstot, ka piesārņojošo vielu un izmešu
pārneses reģistri nodrošina ar svarīgu mehānismu, lai
palielinātu kolektīvo atbildību, samazinātu piesārņojumu un
sekmētu ilgtspējīgu attīstību, kā minēts Lukas
Deklarācijā, kas pieņemta Orhūsas Konvencijas Pušu pirmajā
sanāksmē,
ņemot vērā 1992. gada Riodežaneiro
Deklarācijas par vidi un attīstību 10. principu,
ņemot arī vērā principus un saistības, par
kuriem vienojās 1992. gada Apvienoto Nāciju Organizācijas
konferencē par vidi un attīstību, un jo īpaši Agenda 21 19.
nodaļas noteikumus,
ievērojot turpmāku Agenda 21 īstenošanas
programmu, ko pieņēma Apvienoto Nāciju Organizācijas
Ģenerālā Asambleja tās deviņpadsmitajā ārkārtas sesijā
1997. gadā, kurā tā pieprasīja, cita starpā, paaugstināt
valsts pilnvaras un iespējas apkopot, pārstrādāt un izplatīt
informāciju, lai ar attiecīgiem līdzekļiem sekmētu
informācijas par globāliem vides jautājumiem pieejamību
sabiedrībai,
ņemot vērā 2002. gada Pasaules augstākā
līmeņa sanāksmes par ilgtspējīgu attīstību īstenošanas
plānu, kas veicina saskaņotas, integrētas informācijas par
ķimikālijām attīstību, piemēram, ar valsts piesārņojošo
vielu un izmešu pārneses reģistriem,
ņemot vērā Starpvaldību foruma par ķīmisko
vielu drošību, jo īpaši 2000. gada Bahijas Deklarāciju par
ķīmisko vielu drošību, un Rīcības plāna pēc 2000. gada
(Action Beyond 2000) prioritātes un piesārņojošo vielu un
izmešu pārneses reģistra/emisiju uzskaites rīcības plānu,
ņemot arī vērā darbības, kas uzsāktas
saskaņā ar starporganizāciju programmu par saprātīgu
ķimikāliju apsaimniekošanu,
ņemot turklāt vērā ekonomiskās sadarbības
un attīstības organizācijas darbu, jo īpaši tās Padomes
ieteikumu par piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistru
ieviešanu, kurā Padome aicina dalībvalstis ieviest un darīt
sabiedrībai pieejamus valsts piesārņojošo vielu un izmešu
pārneses reģistrus,
vēloties nodrošināt mehānismu, kas sekmē
katras pašreizējo vai nākamo paaudžu personas tiesības dzīvot
vidē, kas atbilst šīs personas veselības stāvoklim un
labsajūtai, nodrošinot sabiedrībai pieejamu vides informācijas
sistēmu attīstīšanu,
vēloties arī nodrošināt, ka šādu sistēmu
izstrādāšanā ir ņemti vērā ilgtspējīgu attīstību
veicinoši principi, piemēram, 1992. gada Riodežaneiro
Deklarācijas par vidi un attīstību 15. principā izklāstītā
piesardzīgā pieeja,
atzīstot saikni starp atbilstīgām vides
informācijas sistēmām un Orhūsas Konvencijā ietverto tiesību
izmantošanu,
piezīmējot nepieciešamību sadarboties ar
citām starptautiskām iniciatīvām attiecībā uz
piesārņojošām vielām un atkritumiem, tostarp 2001. gada
Stokholmas Konvenciju par noturīgajiem organiskajiem
piesārņotājiem un 1989. gada Bāzeles Konvenciju par kontroli
pār kaitīgo atkritumu robežšķērsojošo transportēšanu un to
aizvākšanu,
atzīstot, ka integrētās pieejas mērķi
samazināt rūpniecisko iekārtu un citu avotu darbības
rezultātā radīto piesārņojumu un atkritumu apjomu līdz
minimumam, sasniegt vides augsta līmeņa aizsardzību, virzīties
pretim ilgtspējīgai un videi nekaitīgai attīstībai un
aizsargāt pašreizējo un nākamo paaudžu veselību,
pārliecinoties par piesārņojošo vielu un
izmešu pārneses reģistru vērtību kā par rentablu līdzekli,
lai sekmētu vides efektivitātes uzlabošanos, lai nodrošinātu
informācijas pieejamību sabiedrībai par piesārņojošo vielu un
izmešu pārnesēm apdzīvotās vietās un caur tām un lai
valdības tās lietotu tendenču noteikšanā, uzrādītu
piesārņojuma samazināšanās progresu, uzraudzītu konkrētu
starptautisko nolīgumu ievērošanu, lai noteiktu prioritātes un
novērtētu progresu, kas sasniegts ar vides politikām un
programmām,
ticot, ka piesārņojošo vielu un izmešu
pārneses reģistri ar uzlabotu piesārņojošo vielu
apsaimniekošanu var rūpniecībai nest taustāmus labumus,
piezīmējot iespējas lietot datus no
piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistriem savienojumā
ar veselības, vides, demogrāfisko, ekonomisko vai cita veida
saistītu informāciju, lai iegūtu potenciālo problēmu labāku
izpratni, noteiktu "karstos punktus", veiktu profilakses un
mīkstinošus pasākumus un noteiktu vides apsaimniekošanas
prioritātes,
atzīstot identificētu vai identificējamu
fizisko personu privātuma aizsardzības nozīmīgumu,
pārstrādājot informāciju, par ko sniegts pārskats
piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistriem, saskaņā
ar piemērojamiem starptautiskajiem standartiem saistībā ar datu
aizsardzību,
atzīstot arī starptautiski saderīgu valsts
piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistru sistēmu
izstrādes nozīmīgumu, lai palielinātu datu
salīdzināmību,
piezīmējot, ka daudzas Apvienoto Nāciju
Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas dalībvalstis, Eiropas
Kopiena un Ziemeļamerikas Brīvās tirdzniecības nolīguma Puses
darbojas, lai apkopotu datus par piesārņojošo vielu un izmešu
pārnesēm no dažādiem avotiem un, lai šie dati būtu pieejami
sabiedrībai, un īpaši šajā nozarē atzīstot konkrētu valstu
ilgo un vērtīgo pieredzi,
ņemot vērā pašreizējo emisiju reģistru
atšķirīgās pieejas un nepieciešamību izvairīties no
dublēšanās un tādēļ atzīstot, ka ir nepieciešams zināms
elastīgums,
pieprasot uz valsts piesārņojošo vielu un
izmešu pārneses reģistru progresīvu izstrādi,
pieprasot arī ieviest saites starp valsts
piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistriem un
informācijas sistēmām par citām emisijām, kas rada bažas
sabiedrībā,
IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.
1.pants
Mērķis
Šā protokola mērķis ir palielināt
informācijas pieejamību sabiedrībai, ieviešot saskaņotus,
integrētus valsts mēroga piesārņojošo vielu un izmešu
pārneses reģistrus (PRTRs) saskaņā ar šā protokola
noteikumiem, kas varētu sekmēt sabiedrības līdzdalību ar vidi
saistītu lēmumu pieņemšanā, kā arī veicinātu vides
piesārņojuma novēršanu un samazināšanu.
2.pants
Definīcijas
Šajā protokolā:
1) "Puse", ja vien tekstā nav norādīts
citādi, nozīmē 24. pantā minēto valsti vai reģionālu
ekonomiskās integrācijas organizāciju, kas ir piekritusi šā
protokola saistībām un attiecībā uz kuru protokols ir
spēkā.
2) "Konvencija" nozīmē Konvenciju par pieeju
informācijai, sabiedrības līdzdalību lēmumu pieņemšanā un
iespēju griezties tiesu iestādēs saistībā ar vides
jautājumiem, kas pieņemta Orhūsā, Dānijā, 1998. gada 25.
jūnijā.
3) "Sabiedrība" nozīmē vienu vai vairākas
fiziskas vai juridiskas personas un - saskaņā ar attiecīgās
valsts tiesību aktiem vai praksi - to apvienības, organizācijas
vai grupas.
4) "Apsaimniekošanas objekts" nozīmē vienu
vai vairākas iekārtas tajā pašā teritorijā vai blakus
teritorijā, kas pieder vienai fiziskai vai juridiskai personai un
kura to vada.
5) "Kompetentā valsts iestāde" nozīmē valsts
iestādi vai iestādes vai citu kompetentu iestādi vai
organizācijas, kuras Puse ir iecēlusi vadīt attiecīgās valsts
piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistru
sistēmu.
6) "Piesārņojošā viela" nozīmē vielu vai
vielu grupu, kas var būt kaitīga videi vai cilvēka veselībai,
ņemot vērā tās īpašības un tās ievadīšanu vidē.
7) "Emisija" nozīmē jebkādu piesārņojošo
vielu ievadīšanu vidē jebkādas cilvēka darbības rezultātā,
vai tā būtu tīša vai netīša, regulāra vai neregulāra,
tostarp izliešanu, emisiju, izvadīšanu, ievadīšanu,
apglabāšanu vai izgāšanu, vai caur kanalizācijas sistēmām
bez galīgās notekūdeņu attīrīšanas.
8) "Pārnese ārpus teritorijas" nozīmē to
piesārņojošo vielu vai atkritumu pārvietošanu ārpus
apsaimniekošanas objekta robežām, kas paredzēti apglabāšanai
vai reģenerācijai, un ārpus notekūdeņu piesārņojošo vielu
attīrīšanas iekārtām.
9) "Difūzie avoti" nozīmē daudzus mazākus
vai izkaisītus avotus, no kuriem piesārņojošās vielas var
izplūst zemē, gaisā vai ūdenī un kuru kopējā ietekme uz
šīm vidēm var būt nozīmīga, un saistībā ar kuriem ir
nepraktiski apkopot pārskatus no katra atsevišķa avota.
10) Terminus "valsts" un "valsts mēroga"
attiecībā uz šā protokola saistībām Pusēm, kas ir
reģionālas ekonomiskās integrācijas organizācijas, interpretē
kā attiecināmus uz attiecīgo reģionu, ja vien nav noteikts kā
savādāk.
11) "Atkritumi" nozīmē vielas vai objekti, kas
ir:
a) apglabāti vai reģenerēti;
b) paredzēti apglabāšanai vai reģenerācijai
vai;
c) jāapglabā vai jāreģenerē saskaņā ar
valsts tiesību aktu noteikumiem.
12) "Bīstamie atkritumi" nozīmē atkritumus,
ko valsts tiesību aktu noteikumi definē kā bīstamos
atkritumus.
13) "Citi atkritumi" nozīmē atkritumus, kas
nav bīstamie atkritumi.
14) "Notekūdeņi" nozīmē izlietoto ūdeni,
kas satur vielas vai priekšmetus, ko reglamentē valsts tiesību
akti.
3.pants
Vispārīgi noteikumi
1. Katra Puse veic nepieciešamos likumdošanas,
reglamentējošus un citus pasākumus, kā arī attiecīgus
izpildes pasākumus, lai īstenotu šā protokola noteikumus.
2. Šā protokola noteikumi neietekmē Puses
tiesības uzturēt vai ieviest vēl plašāku vai sabiedrībai
vairāk pieejamu piesārņojošo vielu un izmešu pārneses
reģistru nekā to pieprasa šis protokols.
3. Katra Puse veic nepieciešamos pasākumus,
lai pieprasītu, ka apsaimniekošanas objekta darbiniekus un
sabiedrības locekļus, kas ziņo valsts iestādēm, ka
apsaimniekošanas objekts pārkāpj valsts tiesību aktus, kuri
īsteno šo protokolu, attiecīgais rūpnieciskais komplekss vai
valsts iestādes nesoda, nevajā, neapgrūtina par to, ka viņi
ziņojuši par šo pārkāpumu.
4. Īstenojot šo protokolu, katra Puse vadās
pēc piesardzības principa, kā izklāstīts 1992. gada
Riodežaneiro Deklarācijas par vidi un attīstību 15.
principā.
5. Lai samazinātu atkārtotu pārskatu
sniegšanu, piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistru
sistēmas var integrēt līdz pakāpei, kas ir realizējama ar
pastāvošajiem informācijas avotiem, tādiem kā pārskata
sniegšanas mehānismiem saskaņā ar licencēm vai spēkā
esošajām atļaujām.
6. Puses cenšas sasniegt konverģenci starp
valsts piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistriem.
4.pants
Piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistru sistēmas
Pamatelementi
Saskaņā ar šo protokolu katra Puse ievieš un
uztur sabiedrībai pieejamu valsts piesārņojošo vielu un izmešu
pārneses reģistru, kas:
a) precizē apsaimniekošanas objektu
attiecībā uz pārskata sniegšanu par stacionārajiem
avotiem;
b) sniedz pārskatu par difūzajiem avotiem;
c) ir specifisks attiecībā uz
piesārņojošām vielām vai atkritumiem;
d) ir multivides, ievērojot atšķirības starp
emisijām gaisā, zemē un ūdenī;
e) ietver informāciju par pārnesēm;
f) ir balstīts uz obligātiem, periodiskiem
pārskatiem;
g) ietver standartizētus un savlaicīgus datus,
ierobežotu standartizētu pārskatu sliekšņu skaitu, kā arī
ierobežotus noteikumus, ja tādi ir, attiecībā uz
konfidencialitāti;
h) ir saskaņots un noformēts tā, lai tas
būtu lietotājdraudzīgs un pieejams sabiedrībai, tostarp
elektroniskā veidā;
i) pieļauj sabiedrības līdzdalību tā
izstrādē un grozīšanā un
j) ir strukturēta, elektroniska datu bāze vai
vairākas vienotas datu bāzes, ko uztur kompetentā iestāde.
5.pants
Noformējums un struktūra
1. Katra Puse nodrošina, ka reģistrā esošie
dati, kas minēti 4. pantā, ir uzrādīti, sniegti gan apkopoti,
gan neapkopoti, tā lai emisijas un pārneses var meklēt un
identificēt saskaņā ar:
a) apsaimniekošanas objektu un tā
ģeogrāfisko atrašanās vietu;
b) darbību;
c) īpašnieku vai operatoru un, atbilstīgi,
uzņēmumu;
d) atbilstīgi, piesārņojošo vielu vai
atkritumiem;
e) ikvienu no aģentiem, kuros piesārņojošās
vielas ir ievadītas,
un
f) kā minēts 7. panta 5. punktā, pārneses
galamērķi, un attiecīgo gadījumos atkritumu apglabāšanas vai
reģenerācijas darbībām.
2. Katra Puse arī nodrošina, ka datus var
meklēt un identificēt saskaņā ar tiem difūzajiem avotiem, kas
ir iekļauti attiecīgajā reģistrā.
3. Katra Puse noformē tās reģistru, ņemot
vērā tā turpmāku paplašināšanās iespēju, un nodrošina, ka
sabiedrībai ir pieejami pārskata dati par vismaz pēdējiem
desmit pārskata sniegšanas gadiem.
4. Reģistrs ir paredzēts, lai maksimāli
atvieglotu pieejamību sabiedrībai ar elektroniskiem saziņas
līdzekļiem, piemēram, interneta tīklu. Noformējums pieļauj,
ka parastos darbības apstākļos informācija par reģistru
nepārtraukti un uzreiz ir pieejama ar elektroniskiem saziņas
līdzekļiem.
5. Katra Puse savā reģistrā norāda saites
uz tās saistītām aktuālajām sabiedrībai pieejamām datu
bāzēm jautājumos, kas saistīti ar vides aizsardzību.
6. Katra Puse savā reģistrā norāda saites
uz citu protokola Pušu piesārņojošo vielu un izmešu pārneses
reģistriem un, kur iespējams, uz citu valstu reģistriem.
6.pants
Reģistra apjoms
1. Katra Puse nodrošina, ka tās reģistrā
ietver informāciju par:
a) piesārņojošo vielu emisijām, par kurām
jāsniedz pārskats saskaņā ar 7. panta 2. punktu;
b) pārnesēm ārpus teritorijas, par kurām
jāsniedz pārskats saskaņā ar 7. panta 2. punktu, un
c) piesārņojošo vielu emisijām no
difūzajiem avotiem, par kurām jāsniedz pārskats saskaņā ar 7.
panta 4. punktu.
2. Kad ir izvērtēta pieredze, kas gūta no
valsts piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistru
izveides un šā protokola ieviešanas, un, ņemot vērā
attiecīgos starptautiskos procesus, pārskata Pušu sanāksmē
pārskata sniegšanas prasības saskaņā ar šo protokolu un tā
turpmākā attīstībā izskata šādus jautājumus:
a) I pielikumā minēto darbību
pārskatīšana;
b) II pielikumā minēto piesārņojošo vielu
pārskatīšana;
c) I un II pielikumā minēto sliekšņu
pārskatīšana; un
d) citu būtisku aspektu iekļaušana,
piemēram, informācija par pārnesēm teritorijā, uzglabāšana,
pārskata sniegšanas prasību precizēšana difūzajiem avotiem
vai kritēriju izstrāde, lai ietvertu šajā protokolā minētās
piesārņojošās vielas.
7.pants
Prasības pārskata sniegšanai
1. Katra Puse vai nu:
a) pieprasa saskaņā ar savu kompetenci katra
atsevišķa apsaimniekošanas objekta īpašniekam vai operatoram,
kas veic vienu vai vairākas no I pielikumā minētajām darbībām
virs I pielikuma 1. slejā minētā piemērojamās jaudas
sliekšņa un:
i. izvada jebkuru no II pielikumā minētajām
piesārņojošajām vielām tādā apjomā, kas pārsniedz II
pielikuma 1. slejā minēto piemērojamo slieksni;
ii. veic pārnesi ārpus teritorijas jebkuras II
pielikumā minētās piesārņojošās vielas, pārsniedzot II
pielikuma 2. slejā minēto piemērojamo slieksni, ja Puse
izvēlējusies sniegt pārskatu par piesārņojošām vielām
saskaņā ar 5. punkta d) apakšpunktu;
iii. veic bīstamo atkritumu pārnesi ārpus
teritorijas, pārsniedzot 2 tonnas gadā, vai citu atkritumu
pārnesi ārpus teritorijas, pārsniedzot 2 000 tonnas gadā, ja
Puse ir izvēlējusies sniegt pārskatu par atkritumiem saskaņā
ar 5. punkta d) apakšpunktu, vai
iv. veic jebkuru II pielikumā minēto
piesārņojošo vielu pārnesi ārpus teritorijas notekūdeņos,
kas paredzēti attīrīšanai, un apjoma ziņā pārsniedzot II
pielikuma 1.b slejā minēto piemērojamo slieksni.
uzņemas šim īpašniekam vai operatoram
uzlikto pienākumu saskaņā ar 2. punktu, vai
b) pieprasa saskaņā ar savu kompetenci katra
atsevišķa apsaimniekošanas objekta īpašniekam vai operatoram,
kas veic vienu vai vairākas no I pielikumā minētajām
darbībām, atbilstīgi vai virs I pielikuma 2. slejā minētā
darbinieku sliekšņa un ražo, apstrādā vai izmanto jebkuru no
II pielikumā minētajām piesārņojošām vielām tādos apjomos,
kas pārsniedz II pielikuma 3. slejā minēto piemērojamo
slieksni, uzņemties attiecīgajam īpašniekam vai operatoram
uzlikto pienākumu saskaņā ar 2. punktu;
2. Katra Puse pieprasa, lai 1. punktā minētā
apsaimniekošanas objekta īpašnieks vai operators iesniegtu 5. un
6. punktā minēto informāciju saskaņā ar šajos punktos
izklāstītajām prasībām par piesārņojošām vielām un
atkritumiem, attiecībā uz kuriem ir pārsniegti sliekšņi.
3. Lai sasniegtu šā protokola mērķi, Puse
var nolemt attiecībā uz konkrētu piesārņojošo vielu piemērot
emisiju slieksni vai arī ražošanas, apstrādes vai lietošanas
slieksni, ar noteikumu, ka tas palielina būtiskās informācijas
apjomu par reģistrā pieejamajām emisijām vai pārnesēm.
4. Katra Puse nodrošina, ka tās kompetentā
iestāde apkopo vai arī izvirza vienu vai vairākas sabiedriskās
iestādes vai kompetentās struktūras apkopot informāciju par 7.
un 8. punktā minēto piesārņojošo vielu emisijām no
difūzajiem avotiem, lai to ietvertu Puses reģistrā.
5. Katra Puse pieprasa apsaimniekošanas objektu
īpašniekiem vai operatoriem, kam ir jāsniedz pārskats saskaņā
ar 2. punktu, aizpildīt un iesniegt attiecīgajai kompetentajai
iestādei šādu informāciju par apsaimniekošanas objektu:
a) nosaukumu, adresi, ģeogrāfisko atrašanās
vietu un attiecīgā apsaimniekošanas objekta darbību vai
darbības, kā arī īpašnieka vai operatora vārdu, uzņēmuma
nosaukumu;
b) katras piesārņojošās vielas, par kuru
jāsniedz pārskats saskaņā ar 2. punktu, nosaukumu un skaitlisko
identifikatoru;
c) katras piesārņojošās vielas apjomu, par
kuru jāsniedz pārskats saskaņā ar 2. punktu, kas izvadīts no
apsaimniekošanas objekta vidē pārskata gadā, norādot kopumā
un, vai emisija ir gaisā, ūdenī vai zemē, tostarp ievadīšana
zemē;
d) vai nu:
i. katras tās piesārņojošās vielas apjomu,
par kuru jāsniedz pārskats saskaņā ar 2. punktu, kas pārnesta
ārpus teritorijas pārskata gadā, izšķirot starp apjomiem, kas
pārnesti apglabāšanai vai reģenerācijai, kā arī
apsaimniekošanas objekta nosaukumu un adresi, kas saņem šo
pārnesi; vai
ii. to atkritumu apjomu, par kuriem jāsniedz
pārskats saskaņā ar 2. punktu, kas pārnesti ārpus teritorijas
pārskata gadā, izšķirot starp bīstamajiem atkritumiem un
citiem atkritumiem jebkādām reģenerācijas vai apglabāšanas
darbībām, attiecīgi norādot ar "R" (reģenerācija) vai "D"
(apglabāšana), vai atkritumi ir paredzēti reģenerācijai vai
apglabāšanai saskaņā ar III pielikumu, un starp bīstamo
atkritumu pārrobežu kustībām - atkritumu reģenerētāja vai
apglabātāja nosaukumu un adresi, kā arī faktisko
reģenerēšanas vai apglabāšanas vietu;
e) apjomu ikvienai tai piesārņojošai vielai
notekūdeņos, par kuru jāsniedz pārskats saskaņā ar 2. punktu,
kas pārnesta ārpus teritorijas pārskata gadā, un
f) izmantotās metodoloģijas veidu, lai iegūtu
c) līdz e) apakšpunktā minēto informāciju saskaņā ar 9.
panta 2. punktu, norādot, vai informācija ir balstīta uz
mērījumiem, aprēķiniem vai novērtējumu.
6. Informācija, kas minēta 5. punkta c) līdz
e) apakšpunktā, ietver informāciju par emisijām un pārnesēm,
kas rodas no ikdienas darbībām un ārkārtējos gadījumos.
7. Katra Puse savā reģistrā, atbilstīgā
telpiskā dezagregēšanā uzrāda informāciju par piesārņojošo
vielu emisijām no difūzajiem avotiem, attiecībā uz kuriem
attiecīgā Puse nosaka, ka datus ir apkopojušas attiecīgās
valsts iestādes un ka tos praktiski var ietvert. Ja Puse nosaka,
ka šādi dati nepastāv, tā veic pasākumus, lai ierosinātu
pārskata sniegšanu par attiecīgo piesārņojošo vielu emisijām
no viena vai vairākiem difūzajiem avotiem saskaņā ar to valsts
prioritātēm.
8. Informācija, kas minēta 7. punktā, ietver
informāciju par to, kāda veida metodoloģija ir pielietota
informācijas ieguvē.
8.pants
Pārskata iesniegšanas cikls
1. Katra Puse nodrošina, ka informācija, kas
jāiestrādā tās reģistrā, ir sabiedrībai pieejama, savākta
un uzrādīta kalendārā gada reģistrā. Pārskata gads ir
kalendārais gads, uz kuru šī informācija attiecas. Katrai Pusei
pirmais pārskata gads ir kalendārais gads pēc tam, kad protokols
attiecībā uz šo Pusi stājas spēkā. Pārskata sniegšana, kas
pieprasīta saskaņā ar 7. pantu, ir ikgadēja. Tomēr otrais
pārskata gads var būt otrais kalendārais gads, kas seko pirmajam
pārskata gadam.
2. Katra Puse, kas nav reģionāla ekonomiskās
integrācijas organizācija, nodrošina, ka informācija ir
iestrādāta tās reģistrā piecpadsmit mēnešu laikā, sākot no
katra pārskata gada beigām. Tomēr informāciju par pirmo
pārskata gadu tās reģistrā iestrādā divu gadu laikā, sākot
no attiecīgā pārskata gada beigām.
3. Katra Puse, kas ir reģionāla ekonomiskās
integrācijas organizācija, nodrošina, ka informācija par
attiecīgo pārskata gadu ir iestrādāta reģistrā sešus
mēnešus pēc tam, kad Pusēm, kas nav reģionālas ekonomiskās
integrācijas organizācijas, ir prasīts iestrādāt šo
informāciju.
9.pants
Datu apkopošana un lietvedība
1. Katra Puse pieprasa apsaimniekošanas objektu
īpašniekiem vai operatoriem, kam jāsniedz pārskats saskaņā ar
7. punkta prasībām, apkopot datus, kas nepieciešami, lai
saskaņā ar turpmāk minēto 2. punktu un pietiekami bieži
noteiktu apsaimniekošanas objekta un izmešu pārneses ārpus
teritorijas, kas pakļautas pārskata sniegšanai saskaņā ar 7.
pantu, un uzglabāt kompetentajām valsts iestādēm pieejamus datu
ierakstus, no kuriem pārskatā sniegtā informācija iegūta piecu
gadu laikā, sākot no attiecīgā pārskata gada beigām. Šajos
ierakstos arī uzrāda datu apkopošanā pielietoto
metodoloģiju.
2. Katra Puse pieprasa, lai apsaimniekošanas
objektu īpašnieki vai operatori, kam jāsniedz pārskats
saskaņā ar 7. pantu, izmantotu vislabāko pieejamo informāciju,
kas var ietvert monitoringa datus, emisiju faktorus, masas bilances
vienādojumus, netiešu monitoringu vai citus aprēķinus,
tehniskos pētījumus un citas metodes. Tas būtu jādara saskaņā
ar starptautiski atzītām metodoloģijām.
10.pants
Kvalitātes novērtējums
1. Katra Puse pieprasa apsaimniekošanas objektu
īpašniekiem vai operatoriem, kam jāsniedz pārskats saskaņā ar
7. panta 1. punkta prasībām, nodrošināt to sniegtās
informācijas kvalitāti.
2. Katra Puse nodrošina, ka tās reģistrā
ietvertie dati ir pakļauti kvalitātes izvērtējumam, ko veic
kompetentā valsts iestāde, jo īpaši, kas attiecas uz to
pabeigtību, konsekvenci un ticamību, ņemot vērā
pamatnostādnes, ko var izstrādāt Pušu sanāksme.
11.pants
Informācijas pieejamība sabiedrībai
1. Katra Puse nodrošina tādas informācijas
pieejamību sabiedrībai, kas ietverta tās piesārņojošo vielu
un izmešu pārneses reģistrā, nepamatojot interesi, un saskaņā
ar šā protokola noteikumiem, pirmkārt, nodrošinot to, ka
reģistrs sniedz tiešu elektronisku pieeju caur publisko
telekomunikāciju tīklu.
2. Ja tās reģistrā ietvertā informācija nav
sabiedrībai viegli pieejama, izmantojot tiešus elektroniskos
līdzekļus, katra Puse nodrošina, ka tās kompetentā valsts
iestāde pēc pieprasījuma sniedz šo informāciju caur jebkuru
citu efektīvu līdzekli, tiklīdz tas ir iespējams un vēlākais
viena mēneša laikā pēc pieprasījuma iesniegšanas.
3. Saskaņā ar 4. punktu katra Puse nodrošina,
ka pieeja tās reģistrā ietvertajai informācijai ir bez
maksas.
4. Katra Puse var atļaut tās kompetentajai
valsts iestādei noteikt maksu par 2. punktā minētās konkrētās
informācijas pavairošanu un nosūtīšanu, bet šāda maksa
nedrīkst būt nepamatoti liela.
5. Ja tās reģistrā ietvertā informācija nav
publiski viegli pieejama, izmantojot tiešus elektroniskos
līdzekļus, katra Puse veicina elektronisku pieeju tās reģistram
publiski pieejamās vietās, piemēram, publiskajās bibliotēkās,
vietējo iestāžu birojos vai citās piemērotās vietās.
12.pants
Konfidencialitāte
1. Katra Puse var pilnvarot kompetento iestādi
uzglabāt reģistra informāciju konfidenciāli, ja šīs
informācijas publiskošana nelabvēlīgi ietekmētu:
a) starptautiskās attiecības, valsts
aizsardzību vai sabiedrības drošību;
b) tiesvedību, personas tiesības uz taisnīgu
tiesu vai valsts iestāžu spēju vadīt izmeklēšanu
krimināllietā vai disciplinārlietā;
c) komercnoslēpumu vai rūpniecisku noslēpumu,
ja šāda konfidencialitāte paredzēta tiesību aktos, lai
aizsargātu likumīgās ekonomiskās intereses;
d) intelektuālā īpašuma tiesības vai
e) tādu personas datu un/vai lietu
konfidencialitāti, kas attiecas uz fizisku personu, ja šī
persona nav piekritusi tam, ka šāda informācija tiek izpausta
sabiedrībai, un kur šāda konfidencialitāte ir paredzēta
attiecīgās valsts tiesību aktos. Iepriekšminētos
konfidencialitātes pamatojumus interpretē ierobežoti, ņemot
vērā sabiedrības intereses par informācijas izpaušanu, kā
arī to, vai informācija attiecas uz emisijām vidē.
2. Jebkuru tādu informāciju par emisijām, kas
attiecas uz vides aizsardzību, saistībā ar 1. punkta c)
apakšpunktu apsver saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību
aktiem.
3. Kad vien informācija tiek turēta
slepenībā saskaņā ar 1. punktu, reģistrs norāda, kāda veida
informācija netiek izpausta, piemēram, sniedzot vispārēju
ķīmisko informāciju, ja iespējams, kā arī to, kāda iemesla
dēļ informācija netiek izpausta.
13.pants
Sabiedrības līdzdalība valstu piesārņojošo vielu un izmešu
pārneses reģistru izveidē
1. Katra Puse saskaņā ar tās valsts tiesību
aktiem nodrošina piemērotas iespējas sabiedrības līdzdalībai
attiecīgās valsts piesārņojošo vielu un izmešu pārneses
reģistra izveidē.
2. Katra Puse 1. punkta piemērošanas nolūkā
nodrošina informācijas par ierosinātajiem pasākumiem saistībā
uz attiecīgās valsts piesārņojošo vielu un izmešu pārneses
reģistra izstrādi bezmaksas pieejamību sabiedrībai un iespēju
iesniegt jebkādas piezīmes, informāciju, analīzi vai atzinumus,
kas attiecas uz lēmumu pieņemšanas procesu, un attiecīgā
iestāde pienācīgi šo informāciju ņem vērā.
3. Kad ir pieņemts lēmums ieviest vai būtiski
mainīt tās reģistru, katra Puse nodrošina, ka informācija par
lēmumu un apsvērumi, uz kuriem tas balstās, tiek savlaicīgi
padarīti publiski pieejami.
14.pants
Tiesas pieejamība
1. Katra Puse saskaņā ar attiecīgās valsts
tiesību aktiem nodrošina, ka ikvienai personai, kura uzskata, ka
tās lūgums sniegt informāciju saskaņā ar 11. panta 2. punktu
ir ticis ignorēts, daļēji vai pilnīgi nepamatoti noraidīts,
nepietiekami atbildēts vai kā citādi nav izskatīts atbilstīgi
minētā punkta noteikumiem, ir iespēja pārskatīšanas nolūkā
griezties tiesā vai kādā citā neatkarīgā un objektīvā
iestādē, kas izveidota ar tiesību aktu.
2. Šā panta 1. punkta prasības neskar
attiecīgās Pušu tiesības un pienākumus saskaņā ar
pašreizējiem līgumiem, kas tām piemērojami un kas izskata šā
panta priekšmetu.
15.pants
Resursu palielināšana
1. Katra Puse veicina sabiedrības izpratni par
tās piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistru un
nodrošina atbalsta un padomu sniegšanu reģistrā ietvertās
informācijas pieejamībai, izpratnei un lietošanai.
2. Katrai Pusei būtu jānodrošina atbilstīgu
atbildīgo iestāžu un organizāciju resursu palielināšanu, kā
arī jāsniedz padomus, lai palīdzētu tām veikt savus
pienākumus saskaņā ar šo protokolu.
16.pants
Starptautiskā sadarbība
1. Puses sadarbojas un palīdz viena otrai:
a) starptautiskās darbībās, atbalstot šā
protokola mērķus;
b) uz savstarpēja nolīguma pamata starp
iesaistītajām Pusēm, izpildot šo protokolu, ieviest valsts
sistēmas;
c) daloties informācijā saskaņā ar šo
protokolu par emisijām un pārnesēm pierobežu teritorijās
un
d) daloties informācijā saskaņā ar šo
protokolu attiecībā uz pārnesēm starp Pusēm.
2. Puses veicina savstarpēju sadarbību un
attiecīgos gadījumos - ar nozīmīgām starptautiskām
organizācijām, lai sekmētu:
a) sabiedrības informētību starptautiskā
līmenī;
b) tehnoloģijas nodošanu un
c) tehniskās palīdzības nodrošināšanu
Pusēm, kas ir jaunattīstības valstis, un Pusēm, kuru ekonomika
ir pārejas posmā, jautājumos, kas saistīti ar šo
protokolu.
17.pants
Pušu sanāksme
1. Ar šo tiek izveidota Pušu sanāksme. Tās
pirmo sesiju sasauc ne vēlāk kā divus gadus pēc šā protokola
spēkā stāšanās. Turpmāk kārtējās Pušu sanāksmes sesijas
notiek pēc vai reizē ar konvencijas Pušu kārtējām
sanāksmēm, ja vien protokola Puses nenolemj citādi. Pušu
sanāksme organizē ārkārtas sesiju, ja tā tiek nolemts
kārtējās sesijas gaitā vai pēc kādas Puses rakstiska lūguma,
ar noteikumu, ka sešos mēnešos pēc tam, kad Eiropas Ekonomikas
komisijas izpildsekretārs attiecīgo lūgumu darījis zināmu
visām Pusēm, to ir atbalstījusi vismaz viena trešdaļa
Pušu.
2. Pušu sanāksme pastāvīgi pārskata šā
protokola ieviešanu un izstrādi, pamatojoties uz Pušu regulāri
sniegtajiem pārskatiem, un šajā nolūkā:
a) pārskata piesārņojošo vielu un izmešu
pārneses reģistru izstrādi un sekmē to progresīvu
stiprināšanu un konverģenci;
b) nosaka pamatnostādnes, kas atvieglo Pušu
pārskatu sniegšanu tai, atceroties nepieciešamību izvairīties
no darbību dubultošanas šai sakarā;
c) nosaka darba programmu;
d) izskata un attiecīgos gadījumos pieņem
pasākumus, lai stiprinātu starptautisko sadarbību saskaņā ar
16. pantu;
e) izveido jebkādas palīgstruktūras, ko tā
uzskata par vajadzīgām;
f) saskaņā ar 20. panta noteikumiem izskata un
pieņem priekšlikumus par tādiem grozījumiem šajā protokolā
un tā pielikumos, kurus uzskata par nepieciešamiem šā protokola
piemērošanas nolūkā;
g) pirmajā sesijā izskata un vienprātīgi
pieņem sesiju un tās palīgstruktūru reglamentu, ņemot vērā
jebkuru reglamentu, ko pieņēmusi konvencijas Pušu sanāksme;
h) apsver finanšu nosacījumu vienprātīgu
noteikšanu, kā arī tehniskās palīdzības mehānismu
ieviešanu, lai sekmētu šā protokola īstenošanu;
i) attiecīgos gadījumos lūdz citu saistītu
starptautisko organizāciju pakalpojumus, lai sasniegtu šā
protokola mērķus, un
j) izskata un veic jebkādas papildu darbības,
kas var būt vajadzīgas, lai sekmētu šā protokola mērķus,
piemēram, pamatnostādņu un ieteikumu pieņemšana, kas veicina
tā īstenošanu.
3. Pušu sanāksme sekmē informācijas apmaiņu
par pieredzi, kas gūta no pārskatu sniegšanas par pārnesēm,
izmantojot piesārņojošās vielas un atkritumus raksturojošas
pieejas, un pārskata šo pieredzi, lai izpētītu konverģences
iespējamību starp šīm divām pieejām, ņemot vērā
sabiedrības interesi par informāciju saskaņā ar 1. pantu un
vispārējo valsts piesārņojošo vielu un izmešu pārneses
reģistru efektivitāti.
4. Apvienoto Nāciju Organizācijai, tās
specializētajām iestādēm un Starptautiskajai atomenerģijas
aģentūrai, kā arī ikvienai valstij vai reģionālajai
ekonomiskās integrācijas organizācijai, kam saskaņā ar 24.
pantu ir tiesības parakstīt šo protokolu, bet kas nav šā
protokola Puses, kā arī ikvienai starpvaldību organizācijai,
kas ir kompetenta jomās, uz kurām attiecas šis protokols, ir
tiesības novērotāja statusā piedalīties Pušu sanāksmēs. To
uzņemšana un piedalīšanās ir pakļauta reglamentam, kas
pieņemts Pušu sanāksmē.
5. Ikvienai nevalstiskai organizācijai, kas ir
kompetenta jomās, uz kurām attiecas šis protokols, un kas ir
informējušas Eiropas Ekonomikas komisijas izpildsekretāru par
savu vēlmi būt pārstāvētai Pušu sanāksmēs, ir tiesības
piedalīties novērotāja statusā, ja pret to neiebilst vismaz
viena trešdaļa klātesošo Pušu. To uzņemšana un
piedalīšanās ir pakļauta reglamentam, kas pieņemts Pušu
sanāksmē.
18.pants
Balsstiesības
1. Izņemot gadījumus, kas paredzēti 2.
punktā, katrai šā protokola Pusei ir viena balss.
2. Balsojot par jautājumiem, kas ir to
kompetencē, reģionālajām ekonomiskās integrācijas
organizācijām ir tāds balsu skaits, kas atbilst šo
organizāciju dalībvalstu - šā protokola Pušu - skaitam.
Šādas organizācijas nebalso, ja to dalībvalstis izmanto savas
balsstiesības un otrādi.
19.pants
Pielikumi
Šā protokola pielikumi ir tā sastāvdaļa un,
ja vien nav skaidri noteikts citādi, atsauce uz šo protokolu
tajā pašā laikā ir atsauce uz ikvienu tā pielikumu.
20.pants
Grozījumi
1. Ikviena Puse var ierosināt grozījumus
šajā protokolā.
2. Priekšlikumus izdarīt grozījumus šajā
protokolā izskata Pušu sanāksmēs.
3. Jebkuru priekšlikumu izdarīt grozījumus
šajā protokolā rakstiski iesniedz sekretariātam, kas vismaz
sešus mēnešus pirms sanāksmes, kurā ierosināts pieņemt šo
grozījumu, dara to zināmu visām Pusēm, citām valstīm un
reģionālām ekonomiskās integrācijas organizācijām, kas ir
piekritušas saistībām ar protokolu un attiecībā uz kurām
protokols vēl nav stājies spēkā, un parakstītājiem.
4. Puses pieliek visas pūles, lai panāktu
vienprātīgu vienošanos par katru ierosināto šā protokola
grozījumu. Ja visi centieni rast vienprātību ir bijuši
nesekmīgi un vienošanās netiek panākta, tad galīgo lēmumu par
grozījumu var pieņemt, ja "par" balso trīs ceturtdaļas
sanāksmē klātesošo un balsojošo Pušu.
5. Šā panta piemērošanas nolūkā
"klātesošās un balsojošās Puses" nozīmē Puses, kas piedalās
sanāksmē un balso "par" vai "pret".
6. Par ikvienu šā protokola grozījumu, kas
pieņemts saskaņā ar 4. punktu, sekretariāts paziņo
depozitāram, kas to nosūta visām Pusēm, citām valstīm un
reģionālajām ekonomiskās integrācijas organizācijām, kas ir
piekritušas protokola saistībām, kā arī protokola
parakstītājiem.
7. Grozījums, kas nav pielikuma grozījums,
stājas spēkā attiecībā uz tām Pusēm, kas ir ratificējušas,
akceptējušas vai apstiprinājušas to deviņdesmitajā dienā
pēc tam, kad depozitārs ir saņēmis ratifikācijas,
pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentus, ko
atbalstījušas vismaz trīs ceturtdaļas to Pušu, kuras bija
Puses grozījuma pieņemšanas laikā. Pēc tam grozījums
deviņdesmitajā dienā stājas spēkā attiecībā uz jebkuru citu
Pusi pēc tam, kad Puse nodod grozījuma ratifikācijas,
pieņemšanas un apstiprināšanas dokumentu.
8. Ja grozījums izdarīts pielikumā, Puse, kas
nevar pieņemt šādu grozījumu, par to rakstiski paziņo
depozitāram divpadsmit mēnešu laikā pēc tam, kad depozitārs
saņēmis paziņojumu par grozījuma pieņemšanu. Depozitārs
nekavējoties informē visas Puses par šāda paziņojuma
saņemšanu. Puse jebkurā laikā var atcelt iepriekšējo
paziņojumu par neapstiprināšanu, un pēc tam attiecībā uz šo
Pusi stājas spēkā šā pielikuma grozījumi.
9. Divpadsmit mēnešus pēc tam, kad
depozitārs saskaņā ar 6. punktu grozījumu nosūtījis Pusēm,
pielikuma grozījums stājas spēkā attiecībā uz tām Pusēm,
kuras nav iesniegušas depozitāram paziņojumu saskaņā ar 8.
punktu, ar noteikumu, ka šādu paziņojumu ir iesniegusi ne
vairāk kā viena trešdaļa Pušu no tām Pusēm, kas bija Puses
grozījuma pieņemšanas laikā.
10. Ja pielikuma grozījums ir tieši saistīts
ar šā protokola grozījumu, tas nestājas spēkā līdz laikam,
kad stājas spēkā šā protokola grozījums.
21.pants
Sekretariāts
Eiropas Ekonomikas komisijas izpildsekretārs
attiecībā uz šo protokolu pilda šādas sekretariāta
funkcijas:
a) sasauc un sagatavo Pušu sanāksmes;
b) pārsūta Pusēm ziņojumus un citu
informāciju, kas saņemta saskaņā ar šā protokola
noteikumiem;
c) ziņo Pušu sanāksmei par sekretariāta
aktivitātēm; un
d) citas funkcijas, kuras var noteikt Pušu
sanāksme uz pieejamo resursu pamata.
22.pants
Atbilstības pārskatīšana
Pirmajā sesijā Pušu sanāksme vienprātīgi
nosaka sadarbības procedūras un konsultatīva rakstura iestāžu
pasākumus, kas nav saistīti ar tiesu iestādēm, lai novērtētu
un sekmētu atbilstību šā protokola noteikumiem un izskatītu
gadījumus, kas tiem neatbilst. Ieviešot šīs procedūras un
pasākumus, Pušu sanāksme apsver, cita starpā, vai atļaut
saņemt informāciju no sabiedrības locekļiem attiecībā uz
jautājumiem, kas saistīti ar šo protokolu.
23.pants
Domstarpību izšķiršana
1. Ja divām vai vairākām Pusēm rodas
domstarpības par šā protokola interpretāciju vai piemērošanu,
attiecīgās Puses cenšas tās izšķirt sarunu ceļā vai ar
jebkādiem citiem mierīgiem domstarpību izšķiršanas
līdzekļiem, ko tās atzīst par pieņemamu.
2. Parakstot, ratificējot, pieņemot,
apstiprinot šo protokolu vai pievienojoties tam, vai jebkurā
laikā pēc tam valsts var rakstiski paziņot depozitāram par to,
ka attiecībā uz domstarpībām, kas netiek izšķirtas saskaņā
ar 1. punktu, tā attiecībās ar ikvienu Pusi, kas apņemas to
pašu, atzīst par saistošu vienu vai abus no šādiem
domstarpību izšķiršanas līdzekļiem:
a) domstarpību izskatīšana Starptautiskajā
Tiesā;
b) domstarpību izšķiršana šķīrējtiesā
saskaņā ar IV pielikumā noteikto procedūru.
Reģionālā ekonomiskās integrācijas
organizācija var sastādīt deklarāciju ar līdzīgām sekām
attiecībā uz šķīrējtiesu saskaņā ar b) apakšpunktā
minētajām procedūrām.
3. Gadījumos, kad iesaistītās Puses ir
atzinušas abus 2. punktā minētos domstarpību izšķiršanas
veidus, domstarpības var izšķirt vienīgi Starptautiskajā
Tiesā, ja vien Puses nevienojas par ko citu.
24.pants
Parakstīšana
Šis protokols ir atvērts parakstīšanai
Kijevā (Ukrainā) no 2003. gada 21. līdz 23. maijam, piektajā
Ministru konferencē "Vide Eiropai" un pēc tam Apvienoto Nāciju
Organizācijas mītnē Ņujorkā līdz 2003. gada 31. decembrim
visām Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalstīm un
reģionālās ekonomiskās integrācijas organizācijām, kuras
veido suverēnas Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalstis un
kurām šīs dalībvalstis nodevušas pilnvaras rīkoties
jautājumos, uz ko attiecas šis protokols, tostarp pilnvaras
slēgt līgumus, kas attiecas uz šiem jautājumiem.
25.pants
Depozitārs
Šā protokola depozitārs ir Apvienoto Nāciju
Organizācijas ģenerālsekretārs.
26.pants
Ratificēšana, pieņemšana, apstiprināšana un
pievienošanās
1. Šo protokolu ratificē, pieņem vai
apstiprina 24. pantā minētās parakstītājvalstis un
reģionālās ekonomiskās integrācijas organizācijas.
2. No 2004. gada 1. janvāra šim protokolam var
pievienoties 24. pantā minētās valstis un reģionālās
ekonomiskās integrācijas organizācijas.
3. Ikviena 24. pantā minētā reģionālā
ekonomiskās integrācijas organizācija, kas kļūst par šā
protokola Pusi arī tad, ja neviena no šīs organizācijas
dalībvalstīm nav šā protokola Puse, uzņemas visas saistības,
kas izriet no šā protokola. Gadījumā, ja viena vai vairākas no
organizācijas dalībvalstīm ir šā protokola Puses, tad
organizācija un tās dalībvalstis lemj par to, kāds ir
atbildības sadalījums, pildot šajā protokolā paredzētos
pienākumus. Šādos gadījumos organizācija un tās dalībvalstis
nevar vienlaikus īstenot tiesības, kas izriet no šā
protokola.
4. Šā protokola 24. pantā minētās
reģionālās ekonomiskās integrācijas organizācijas
attiecīgajos ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai
pievienošanās dokumentos norāda, kādas ir to pilnvaras
jautājumos, uz kuriem attiecas šis protokols. Šīs
organizācijas informē depozitāru arī par jebkādām
nozīmīgām izmaiņām to pilnvarās.
27.pants
Stāšanās spēkā
1. Šis protokols stājas spēkā
deviņdesmitajā dienā pēc sešpadsmitā ratifikācijas,
pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumenta
nodošanas.
2. Šā panta 1. punkta piemērošanas nolūkā
reģionālās ekonomiskās integrācijas organizācijas nodoto
dokumentu nepievieno papildus pie dokumentiem, ko nodevušas šīs
organizācijas dalībvalstis.
3. Attiecībā uz katru valsti vai
organizāciju, kas šo protokolu ratificē, pieņem, apstiprina vai
tam pievienojas pēc sešpadsmitā ratifikācijas, pieņemšanas,
apstiprināšanas vai pievienošanās instrumenta nodošanas, šis
protokols stājas spēkā deviņdesmitajā dienā pēc tam, kad
šī valsts vai organizācija ir nodevusi ratifikācijas,
pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās
instrumentu.
28.pants
Atrunas
Attiecībā uz šo protokolu nevar veikt
nekādas atrunas.
29.pants
Izstāšanās
Jebkurā laikā pēc trīs gadiem no dienas,
kurā attiecībā uz Pusi spēkā stājās šis protokols,
attiecīgā Puse var izstāties no protokola, iesniedzot rakstisku
paziņojumu depozitāram. Ikviena šāda izstāšanās stājas
spēkā deviņdesmitajā dienā pēc tam, kad depozitārs ir
saņēmis šādu paziņojumu.
30.pants
Autentiski teksti
Šā protokola oriģināleksemplārs, kura
teksti angļu, krievu un franču valodā ir vienlīdz autentiski,
tiek nodots Apvienoto Nāciju Organizācijas
ģenerālsekretāram.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir
parakstījuši šo protokolu.
Kijevā, divi tūkstoši trešā gada divdesmit
pirmajā maijā.
I PIELIKUMS
DARBĪBAS
|
Nr.
|
Darbība
|
Jaudas slieksnis
(1. sleja)
|
Darbinieku slieksnis
(2. sleja)
|
|
1.
|
Enerģētika
|
|
a)
|
Minerāleļlas un gāzes pārstrādes
rūpnīcas
|
*
|
10 darbinieki
|
|
b)
|
Gazifikācijas un sašķidrināšanas iekārtas
|
*
|
|
c)
|
Termoelektrostacijas un citas sadedzināšanas
iekārtas
|
Ar ievadītā siltuma jaudu - 50 megavati (MW)
|
|
d)
|
Koksa krāsnis
|
*
|
|
e)
|
Ogļu velmētavas
|
Ar jaudu - 1 tonna stundā
|
|
f)
|
Ogļu ražojumu un cieto bezdūmu kurināmo
ražošanas iekārtas
|
*
|
|
2.
|
Metālu ražošana un pārstrāde
|
|
a)
|
Metālu rūdu (ieskaitot sēra rūdu)
apdedzināšanas vai saķepināšanas iekārtas
|
*
|
10 darbinieki
|
|
b)
|
Čuguna vai tērauda ražošanas iekārtas
(pirmējā vai otrējā kausēšana), tostarp liešanas
iekārtas
|
Ar jaudu - 2,5 tonnas stundā
|
|
c)
|
Iekārtas melno metālu pārstrādei:
Karstās velmētavas
Kaltuves ar āmuriem
Metāla aizsargpārklājuma uzkausēšana
|
Ar jaudu - 20 tonnas neapstrādāta tērauda
stundā
Ar enerģijas patēriņu - 50 kilodžouli (kJ) uz
veseri, kur patērētā siltumspēja pārsniedz 20 MW
Ar neapstrādāta tērauda padevi - 2 tonnas
stundā
|
|
d)
|
Melno metālu lietuves
|
Ar ražošanas jaudu - 20 tonnas dienā
|
|
e)
|
Iekārtas:
i) Neattīrītu krāsaino metālu ražošanai no
rūdas, koncentrātiem vai otrreizējām izejvielām
metalurģiskos, ķīmiskos vai elektrolītiskos procesos
|
*
|
|
ii) Krāsaino metālu kausēšanai, tostarp
leģēšanai, ietverot reģenerētus produktus (rafinēšanu,
liešanu, u.c.).
|
Ar kausēšanas jaudu - 4 tonnas dienā svinam un
kadmijam vai 20 tonnas dienā visiem citiem metāliem
|
10 darbinieki
|
|
f)
|
Iekārtas metālu un plastmasu virsmas
elektrolītiskai vai ķīmiskai apstrādei
|
Ja apstrādes tvertņu tilpums ir 30 m3
|
|
3.
|
Minerālu rūpniecība
|
|
a)
|
Derīgo izrakteņu ieguve zemes dzīlēs un ar to
saistītas darbības
|
*
|
10 darbinieki
|
|
b)
|
Derīgo izrakteņu ieguve atklātos karjeros
|
Virsmas, kurās var veikt ieguves darbības,
platība ir 25 hektāri
|
|
c)
|
Iekārtas, lai ražotu:
cementa klinkeru rotācijas krāsnīs
kaļķus rotācijas krāsnīs
cementa klinkeru vai kaļķus citu veidu
krāsnīs
|
Ar ražošanas jaudu - 500 tonnas dienā
Ar ražošanas jaudu - 50 tonnas dienā
Ar ražošanas jaudu - 50 tonnas dienā
|
|
d)
|
Iekārtas azbesta ražošanai un tādu
izstrādājumu ražošanai, kuru pamatā ir azbests
|
*
|
10 darbinieki
|
|
e)
|
Iekārtas stikla ražošanai, ieskaitot stikla
šķiedras ražošanu
|
Ar kausēšanas jaudu - 20 tonnas dienā
|
|
f)
|
Iekārtas minerālvielu kausēšanai, ieskaitot
minerālšķiedru ražošanu
|
Ar kausēšanas jaudu - 20 tonnas dienā
|
|
g)
|
Iekārtas keramikas izstrādājumu ražošanai, tos
apdedzinot, konkrēti dakstiņu, ķieģeļu, ugunsizturīgo
ķieģeļu, flīžu, keramikas izstrādājumu vai porcelāna
izstrādājumu ražošanai
|
Ar ražošanas jaudu - 75 tonnas dienā vai krāsns
ietilpību - 4 m3 un ar krāsns krāvuma blīvumu - 300
kg/m3
|
|
4.
|
Ķīmiskā rūpniecība
|
|
a) Ķīmiskās iekārtas pamata organisko ķīmisko
vielu ražošanai rūpnieciskā mērogā, piemēram:
i) parastie ogļūdeņraži (lineārie vai
cikliskie, piesātinātie vai nepiesātinātie, alifātiskie vai
aromātiskie);
ii) skābekli saturoši ogļūdeņraži, piemēram,
spirti, aldehīdi, ketoni, karbonskābes, esteri, acetāti, ēteri,
peroksīdi, epoksīdsveķi;
iii) sēru saturoši ogļūdeņraži;
iv) slāpekli saturoši ogļūdeņraži, piemēram,
amīni, amīdi, nitrosavienojumi vai nitrātsavienojumi, nitrili,
cianāti, izocianāti;
v) fosforu saturoši ogļūdeņraži;
vi) halogēnogļūdeņraži;
vii) metālorganiskie savienojumi;
viii) galvenie plastmasas materiāli (polimēri,
sintētiskās šķiedras un celulozes šķiedras);
ix) sintētiskais kaučuks;
x) krāsvielas un pigmenti;
xi) virsmas aktīvās vielas
|
*
|
10 darbinieki
|
|
b)
|
Ķīmiskās iekārtas pamata neorganisko ķīmisko
vielu ražošanai rūpnieciskā mērogā, piemēram:
i) gāzes, tādas kā amonjaks, hlors vai
hlorūdeņradis, fluors vai fluorūdeņradis, oglekļa oksīdi,
sēra savienojumi, slāpekļa oksīdi, ūdeņradis, sēra
dioksīds, karbonilhlorīds;
ii) skābes, tādas kā hromskābe,
fluorūdeņražskābe, fosforskābe, slāpekļskābe, sālsskābe,
sērskābe, oleums, sērpaskābe;
iii) bāzes, tādas kā amonija hidroksīds,
kālija hidroksīds, nātrija hidroksīds;
iv) sāļi, tādi kā amonija hlorīds, kālija
hlorāts, kālija karbonāts, nātrija karbonāts, perborāts,
sudraba nitrāts;
v) nemetāli, metālu oksīdi un citi neorganiski
savienojumi, tādi kā kalcija karbīds, silīcijs, silīcija
karbīds.
|
*
|
10 darbinieki
|
|
c)
|
Ķīmiskās iekārtas fosforu, slāpekli vai
kāliju saturošu mēslošanas līdzekļu (vienkāršo vai
kombinēto minerālmēslu) ražošanai rūpnieciskā mērogā
|
*
|
10 darbinieki
|
|
d)
|
Ķīmiskās iekārtas augu aizsardzības līdzekļu
un biocīdu ražošanai rūpnieciskā mērogā
|
*
|
|
e)
|
Iekārtas pamata farmaceitisku preparātu
ražošanai rūpnieciskā mērogā, izmantojot ķīmisku vai
bioloģisku procesu
|
*
|
|
f)
|
Ķīmiskās iekārtas sprāgstvielu un pirotehnikas
izstrādājumu ražošanai rūpnieciskā mērogā
|
*
|
|
5.
|
Atkritumu un notekūdeņu
apsaimniekošana
|
|
a)
|
Bīstamo atkritumu sadedzināšanas, pirolīzes,
reģenerācijas, ķīmiskās apstrādes vai izgāšanas
iekārtas
|
Uzņem 10 tonnas dienā
|
10 darbinieki
|
|
b)
|
Sadzīves atkritumu sadedzināšanas iekārtas
|
Jauda - 3 tonnas stundā
|
|
c)
|
Sadzīves atkritumu apglabāšanas iekārtas
|
Jauda - 50 tonnas dienā
|
|
d)
|
Atkritumu izgāztuves (izņemot inerto atkritumu
izgāztuves)
|
Uzņem 10 tonnas dienā vai kuru kopējā jauda ir
25 000 tonnas
|
|
e)
|
Dzīvnieku kautķermeņu un dzīvnieku izcelsmes
atkritumu apglabāšanas vai otrreizējās pārstrādes
iekārtas
|
Pārstrādes jauda - 10 tonnas dienā
|
|
f)
|
Komunālo notekūdeņu attīrīšanas iekārtas
|
Ar jaudu - 100 000 cilvēk ekvivalenti
|
|
g)
|
Neatkarīgi strādājošas rūpniecisko
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas, kuras apkalpo vienu vai
vairākas no šā pielikuma darbībām
|
Ar jaudu - 10 000 m3 dienā
|
|
6.
|
Papīra un koksnes pārstrādes un
ražošanas
|
|
a)
|
Rūpnieciskas iekārtas celulozes ražošanai no
koksnes vai līdzīgiem šķiedrainiem materiāliem
|
*
|
10 darbinieki
|
|
b)
|
Rūpnieciskas iekārtas papīra, kartona un citu
pirmapstrādes koksnes produktu (piemēram, skaidu plākšņu,
kokšķiedru plākšņu un saplākšņa) ražošanai
|
Ar ražošanas jaudu - 20 tonnas dienā
|
|
c)
|
Rūpnieciskas iekārtas koksnes un koksnes
izstrādājumu apstrādāšanai ar ķīmiskām vielām
|
Ar ražošanas jaudu - 50 m3 dienā
|
|
7.
|
Intensīva mājlopu audzēšana un
akvakultūra
|
|
a)
|
Iekārtas intensīvai mājputnu vai cūku
audzēšanai
|
i) ar 40 000 vietām mājputniem
ii) ar 2 000 vietām nobarojamām cūkām (virs 30
kg)
iii) ar 750 vietām sivēnmātēm
|
10 darbinieki
|
|
b)
|
Intensīva akvakultūra
|
Ar zivju vai vēžveidīgo ražotspēju - 1 000
tonnas gadā
|
|
8.
|
Pārtikas un dzērienu nozares dzīvnieku un
augu izcelsmes produkti
|
|
a) Lopkautuves
|
Ar kautķermeņu ražošanas jaudu - 50 tonnas
dienā
|
10 darbinieki
|
|
b) Apstrāde un pārstrāde, kas paredzēta
pārtikas un dzērienu produktu ražošanai no:
dzīvnieku izcelsmes izejvielām (izņemot
pienu)
Augu izcelsmes izejvielām
|
Ar gala produkcijas ražošanas jaudu - 75 tonnas
dienā
Ar gala produkcijas ražošanas jaudu - 300 tonnas
dienā (pamatojoties uz ceturksnī saražotās produkcijas vidējo
apjomu)
|
|
c) Piena apstrāde un pārstrāde
|
Ar iegūtā piena daudzumu dienā - 200 tonnas
(pamatojoties uz vidēji gadā pārstrādāto piena daudzumu)
|
|
9.
|
Citas darbības
|
|
a)
|
Iekārtas materiālu pirmapstrādei (piemēram,
mazgāšana, balināšana, merserizācija) vai šķiedru vai audumu
krāsošanai
|
Ar apstrādes jaudu - 10 tonnas dienā
|
10 darbinieki
|
|
b)
|
Ādu un kažokādu miecēšanas ražotnes
|
Ar apstrādes jaudu - 12 tonnas gatavās
produkcijas dienā
|
|
c)
|
Iekārtas vielu, priekšmetu vai produktu virsmas
apstrādei, lietojot organiskos šķīdinātājus, jo īpaši
apretēšanai, iespieddarbiem, apdrukai, pārklāšanai ar
aizsargkārtām, attaukošanai, ūdensnecaurlaidībai,
krāsošanai, tīrīšanai vai impregnēšanai
|
Ar patēriņu - 150 kg stundā vai 200 tonnas
gadā
|
|
d)
|
Iekārtas ogles (cietās ogles) vai elektrografīta
ražošanai ar dedzināšanas un grafitizācijas paņēmienu
|
*
|
|
e)
|
Iekārtas kuģu būvēšanai un krāsošanai vai
krāsas noņemšanai no kuģiem
|
Ar kravnesību 100 metrus gariem kuģiem
|
Piezīmes:
Tabulas 1. slejā ietverts 7. panta 1. punkta a)
apakšpunktā minētais jaudas slieksnis.
Zvaigznīte (*) norāda, ka nav piemērojams
neviens jaudas slieksnis (visi apsaimniekošanas objekti ir
pakļauti pārskata sniegšanai).
Tabulas 2. slejā ietverts 7. panta 1. punkta b)
apakšpunktā minētais darbinieku slieksnis.
"10 darbinieki" atbilst 10 darbiniekiem, kas
strādā pilnu slodzi.
II PIELIKUMS
PIESĀRŅOJOŠĀS VIELAS
|
Nr.
|
CAS numurs
|
Piesārņojošā viela
|
Emisiju slieksnis
(1. sleja)
|
Piesārņojošo vielu pārneses
slieksnis
ārpus teritorijas
(2. sleja)
|
Ražošanas, izstrādes vai lietošanas
slieksnis
(3. sleja)
|
|
gaisā
(1a. sleja)
|
ūdenī
(1b. sleja)
|
zemē
(1c. sleja)
|
|
kg/gadā
|
kg/gadā
|
kg/gadā
|
kg/gadā
|
kg/gadā
|
|
1
|
74-82-8
|
Metāns (CH4)
|
100 000
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
2
|
630-08-0
|
Oglekļa monoksīds (CO)
|
500 000
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
3
|
124-38-9
|
Oglekļa dioksīds (CO2)
|
100 miljoni
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
4
|
|
Fluorogļūdeņraži (HFCs)
|
100
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
5
|
10024-97-2
|
Slāpekļa oksīds (N2O)
|
10 000
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
6
|
7664-41-7
|
Amonjaks (NH3)
|
10 000
|
-
|
-
|
-
|
10 000
|
|
7
|
|
Gaistošie organiskie savienojumi, izņemot metānu
(NMVOC)
|
100 000
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
8
|
|
Slāpekļa oksīdi (NOx/NO2)
|
100 000
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
9
|
|
Perfluoroglekļi (PFCs)
|
100
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
10
|
2551-62-4
|
Sēra heksafluorīds (SF6)
|
50
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
11
|
|
Sēra oksīdi (SOx/SO2)
|
150 000
|
-
|
-
|
-
|
*
|
|
12
|
|
Kopējais slāpeklis
|
-
|
50 000
|
50 000
|
10 000
|
10 000
|
|
13
|
|
Kopējais fosfors
|
-
|
5 000
|
5 000
|
10 000
|
10 000
|
|
14
|
|
Hidrohlorfluoroglekļi (HCFCs)
|
1
|
-
|
-
|
100
|
10 000
|
|
15
|
|
Hlorfluoroglekļi (CFCs)
|
1
|
-
|
-
|
100
|
10 000
|
|
16
|
|
Halons
|
1
|
-
|
-
|
100
|
10 000
|
|
17
|
7440-38-2
|
Arsēns un savienojumi (kā As)
|
20
|
5
|
5
|
50
|
50
|
|
18
|
7440-43-9
|
Kadmijs un savienojumi (kā Cd)
|
10
|
5
|
5
|
5
|
5
|
|
19
|
7440-47-3
|
Hroms un savienojumi (kā Cr)
|
100
|
50
|
50
|
200
|
10 000
|
|
20
|
7440-50-8
|
Varš un savienojumi (kā Cu)
|
100
|
50
|
50
|
500
|
10 000
|
|
21
|
7439-97-6
|
Dzīvsudrabs un savienojumi (kā Hg)
|
10
|
1
|
1
|
5
|
5
|
|
22
|
7440-02-0
|
Niķelis un savienojumi (kā Ni)
|
50
|
20
|
20
|
500
|
10 000
|
|
23
|
7439-92-1
|
Svins un savienojumi (kā as Pb)
|
200
|
20
|
20
|
50
|
50
|
|
24
|
7440-66-6
|
Cinks un savienojumi (kā as Zn)
|
200
|
100
|
100
|
1 000
|
10 000
|
|
25
|
15972-60-8
|
Alahlors
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
26
|
309-00-2
|
Aldrins
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
27
|
1912-24-9
|
Atrazīns
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
28
|
57-74-9
|
Hlordāns
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
29
|
143-50-0
|
Hlordekons
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
30
|
470-90-6
|
Hlorfenvinfoss
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
31
|
85535-84-8
|
Hloralkāni, C10-C13
|
-
|
1
|
1
|
10
|
10 000
|
|
32
|
2921-88-2
|
Hlorpirifoss
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
33
|
50-29-3
|
DDT
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
34
|
107-06-2
|
1,2-dihloretāns (EDC)
|
1 000
|
10
|
10
|
100
|
10 000
|
|
35
|
75-09-2
|
Dihlormetāns (DCM)
|
1 000
|
10
|
10
|
100
|
10 000
|
|
36
|
60-57-1
|
Dildrins
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
37
|
330-54-1
|
Diurons
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
38
|
115-29-7
|
Endosulpfāns
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
39
|
72-20-8
|
Endrīns
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
40
|
|
Halogēnorganiskie savienojumi (kā AOX)
|
-
|
1 000
|
1 000
|
1 000
|
10 000
|
|
41
|
76-44-8
|
Heptahlors
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
42
|
118-74-1
|
Heksahlorbenzols (HCB)
|
10
|
1
|
1
|
1
|
5
|
|
43
|
87-68-3
|
Heksahlorbutadiēns (HCBD)
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
44
|
608-73-1
|
1,2,3,4,5,6-heksahlorcikloheksāns (HCH)
|
10
|
1
|
1
|
1
|
10
|
|
45
|
58-89-9
|
Lindāns
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
46
|
2385-85-5
|
Mirekss
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
47
|
|
PCDD + PCDF (dioksīni + furāni) (kā Teq)
|
0,001
|
0,001
|
0,001
|
0,001
|
0,001
|
|
48
|
608-93-5
|
Pentahlorbenzols
|
1
|
1
|
1
|
5
|
50
|
|
49
|
87-86-5
|
Pentahlorfenols (PCP)
|
10
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
50
|
1336-36-3
|
Polihlorēts bifenils (PCBs)
|
0,1
|
0,1
|
0,1
|
1
|
50
|
|
51
|
122-34-9
|
Simazīns
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
52
|
127-18-4
|
Tetrahloretilēns (PER)
|
2 000
|
-
|
-
|
1 000
|
10 000
|
|
53
|
56-23-5
|
Tetrahlormetāns (TCM)
|
100
|
-
|
-
|
1 000
|
10 000
|
|
54
|
12002-48-1
|
Trihlorbenzols (TCBs)
|
10
|
-
|
-
|
1 000
|
10 000
|
|
55
|
71-55-6
|
1,1,1-trihloretāns
|
100
|
-
|
-
|
1 000
|
10 000
|
|
56
|
79-34-5
|
1,1,2,2-tetrahloretāns
|
50
|
-
|
-
|
1 000
|
10 000
|
|
57
|
79-01-6
|
Trihloretilēns
|
2 000
|
-
|
-
|
1 000
|
10 000
|
|
58
|
67-66-3
|
Trihlormetāns
|
500
|
-
|
-
|
1 000
|
10 000
|
|
59
|
8001-35-2
|
Toksafēns
|
1
|
1
|
1
|
1
|
1
|
|
60
|
75-01-4
|
Vinila hlorīds
|
1 000
|
10
|
10
|
100
|
10 000
|
|
61
|
120-12-7
|
Antracēns
|
50
|
1
|
1
|
50
|
50
|
|
62
|
71-43-2
|
Benzols
|
1 000
|
200
(kā BTEX) (a)
|
200
(kā BTEX) (a)
|
2 000
(kā BTEX) (a)
|
10 000
|
|
63
|
|
Bromētie difinelēteri (PBDE)
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
64
|
|
Nonilfenola etoksilāti (NP/NPEs) un saistītas
vielas
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
65
|
100-41-4
|
Etila benzols
|
-
|
200
(kā BTEX) (a)
|
200
(kā BTEX) (a)
|
2 000
(kā BTEX) (a)
|
10 000
|
|
66
|
75-21-8
|
Etilēna oksīds
|
1 000
|
10
|
10
|
100
|
10 000
|
|
67
|
34123-59-6
|
Izoproturons
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
68
|
91-20-3
|
Naftalīns
|
100
|
10
|
10
|
100
|
10 000
|
|
69
|
|
Alvorganiskie savienojumi (kā kopējais Sn)
|
-
|
50
|
50
|
50
|
10 000
|
|
70
|
117-81-7
|
Di(2-etilheksil)ftalāts (DEHP)
|
10
|
1
|
1
|
100
|
10 000
|
|
71
|
108-95-2
|
Fenoli (kā kopējais C)
|
-
|
20
|
20
|
200
|
10 000
|
|
72
|
|
Policikliski aromātiski ogļūdeņraži (PAHs)
(b)
|
50
|
5
|
5
|
50
|
50
|
|
73
|
108-88-3
|
Toluols
|
-
|
200
(kā BTEX) (a)
|
200
(kā BTEX) (a)
|
2 000
(kā BTEX) (a)
|
10 000
|
|
74
|
|
Tributilalva (tributyltin) un savienojumi
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
75
|
|
Trifeniltins (THT) (Triphenyltin) un
savienojumi
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
76
|
|
Kopējais organiskais ogleklis (TOC) (kā kopējais
C vai COD/3)
|
-
|
50 000
|
-
|
-
|
**
|
|
77
|
1582-09-8
|
Trifluralīns
|
-
|
1
|
1
|
5
|
10 000
|
|
78
|
1330-20-7
|
Ksiloli
|
-
|
200
(kā BTEX) (a)
|
200
(kā BTEX) (a)
|
2 000
(kā BTEX) (a)
|
10 000
|
|
79
|
|
Hlorīdi (kā kopējais Cl)
|
-
|
2 miljoni
|
2 miljoni
|
2 miljoni
|
10 000 (c)
|
|
80
|
|
Hlors un neorganiskie savienojumi (kā HCl)
|
10 000
|
-
|
-
|
-
|
10 000
|
|
81
|
1332-21-4
|
Azbests
|
1
|
1
|
1
|
10
|
10 000
|
|
82
|
|
Cianīdi (kā kopējais CN)
|
-
|
50
|
50
|
500
|
10 000
|
|
83
|
|
Fluorīdi (kā kopējais F)
|
-
|
2 000
|
2 000
|
10 000
|
10 000 (c)
|
|
84
|
|
Fluors un neorganiskie savienojumi (kā HF)
|
5 000
|
-
|
-
|
-
|
10 000
|
|
85
|
74-90-8
|
Ūdeņraža cianīds (HCN)
|
200
|
-
|
-
|
-
|
10 000
|
|
86
|
|
Cietās daļiņas (PM10)
|
50 000
|
-
|
-
|
-
|
*
|
Paskaidrojumi:
Piesārņojošās vielas CAS numurs nozīmē
precīzu ķīmijas analītisko apskatu indeksu.
Tabulas 1. slejā ietverts 7. panta 1. punkta a)
apakšpunkta i) daļā un a) apakšpunkta iv) daļā minētais
slieksnis. Ja slejas daļā (gaisā, ūdenī vai zemē)
norādītais slieksnis ir pārsniegts, pārskatā par emisijām vai
piesārņojošām vielām notekūdeņos, kas paredzēti
attīrīšanai, pārneses uz attiecīgajā slejas daļā minēto
vides aģentu ir nepieciešamas saistībā ar attiecīgo
apsaimniekošanas objektu tām Pusēm, kas izvēlējušas pārskata
sniegšanas sistēmu saskaņā ar 7. panta 1. punkta a)
apakšpunktu.
Tabulas 2. slejā ietverts 7. panta 1. punkta a)
apakšpunkta ii) daļā minētais slieksnis. Ja attiecīgajai
piesārņojošai vielai ir pārsniegts šajā slejā
norādītais
slieksnis, par šīs piesārņojošās vielas
pārnesi ārpus teritorijas saistībā ar attiecīgo
apsaimniekošanas objektu ir jāsniedz pārskats tām Pusēm, kas
ir
izvēlējušas pārskata sniegšanas sistēmu
saskaņā ar 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) daļu.
Tabulas 3. slejā ietverts 7. panta 1. punkta b)
apakšpunktā minētais slieksnis. Ja attiecīgajai
piesārņojošai vielai ir pārsniegts šajā slejā norādītais
slieksnis, par šīs piesārņojošās vielas emisijām un pārnesi
ārpus teritorijas saistībā ar attiecīgo apsaimniekošanas
objektu ir jāsniedz pārskats tām Pusēm, kas ir izvēlējušas
pārskata sniegšanas sistēmu saskaņā ar 7. panta 1. punkta b)
apakšpunktu.
Defise (-) norāda, ka par apspriežamo
parametru un līdzekļiem nav prasība sniegt pārskatu.
Zvaigznīte (*) norāda, ka attiecībā uz šo
piesārņojošo vielu drīzāk jāpielieto 1.a slejas emisiju
slieksnis, nevis ražošanas, apstrādes vai lietošanas
slieksnis.
Dubulta zvaigznīte (**) norāda, ka attiecībā
uz šo piesārņojošo vielu drīzāk jāpielieto 1.b slejas
emisiju slieksnis, nevis ražošanas, apstrādes vai lietošanas
slieksnis.
Piezīmes:
(a) Par vienkāršajām piesārņojošām
vielām jāsniedz pārskats, ja ir pārsniegts BTEX slieksnis
(benzola, toluola, etilbenzola un ksilola parametru summas).
(b) Policikliskie aromātiskie ogļūdeņraži
(PAHs) jāizmēra kā benzo(a)pirēns (50-32-8),
benzo(b)fluorantēns (205-99-2), benzo(k)fluorantēns (207-08-9),
indeno(1,2,3-cd)pirēns (193-39-5) (iegūti no Protokola par
noturīgiem organiskiem piesārņotājiem Konvencijai par
robežšķērsojošo gaisa piesārņošanu lielos attālumos).
(c) Kā neorganiskie savienojumi.
III PIELIKUMS
A DAĻA
APGLABĀŠANAS OPERĀCIJA ("D")
- Glabāšana zemē vai uz zemes (piem.,
izgāztuvē)
- Attīrīšana augsnē (piem., šķidru vai
dubļainu izmešu bioloģiskā deģenerācija augsnē)
- Iesūknēšana (piem., sūknējamu izmešu
ievadīšana akās, dabīgi radušos krātuvju sāls kupolos)
- Virsmas nožogošana (piem., šķidru vai
dubļainu izmešu ievietošana bedrēs, dīķos vai lagūnās)
- Speciāli projektēti poligoni (novietošana
līnijā izvietotos atsevišķos sektoros, kas ir apsegti ar vāku
un izolēti viens no otra un no vides)
- Emisijas ūdenstilpnē, izņemot
jūras/okeānus
- Emisijas jūrās/okeānos, tostarp jūras
gultnes iestarpināšana
- Bioloģiskā apstrāde, kura nekur citur
šajā pielikumā nav norādīta un kuras rezultātā rodas
galīgie savienojumi un maisījumi, kurus izsviež, pielietojot
jebkuru no šajā daļā minētajām darbībām
- Fizikāli ķīmiskā apstrāde, kas šajā
pielikumā nekur citur nav norādīta un kā rezultātā rodas
galīgie savienojumi un maisījumi, kurus izsviež, pielietojot
jebkuru no šajā daļā minētajām darbībām (piem.,
iztvaicēšanu, žāvēšanu, kalcinēšanu, neitralizēšanu,
nogulsnēšanos)
- Sadedzināšana uz zemes
- Sadedzināšana jūrā
- Pastāvīga uzglabāšana (piem., konteinera
novietne raktuvē)
- Samaisīšana pirms pakļaušanas jebkurai no
šajā daļā minētajām darbībām
- Pārsaiņošana pirms pakļaušanas jebkurai
no šajā daļā minētajām darbībām
- Uzglabāšana, kam paredzēta jebkura no
šajā daļā minētajām darbībām
B DAĻA
REĢENERĀCIJAS DARBĪBAS ("R")
- Kurināmais (izņemot tiešo sadedzināšanu)
vai kā citi līdzekļi, lai ražotu enerģiju
- Šķīdinātāju
utilizācija/reģenerācija
- Otrreizējā to organisko vielu
pārstrāde/utilizācija, kuras neizmanto kā šķīdinātājus
- Metālu un metālu savienojumu otrreizējā
pārstrāde/utilizācija
- Neorganisko metālu otrreizējā
pārstrāde/utilizācija
- Skābju vai bāzu reģenerācija
- To vielu reģenerācija, ko izmanto
piesārņojuma apkarošanai
- Vielu reģenerācija no katalizatoriem
- Lietotas naftas otrreizēja attīrīšana vai
citi iepriekš izmantotas naftas otrreizējās izmantošanas
veidi
- Zemes apstrāde, kā rezultātā labumu gūst
lauksaimniecība vai kā rezultātā notiek ekoloģiski
uzlabojumi
- Pārpalikušo materiālu lietošana, kas
iegūti no jebkuras no šajā daļā iepriekš minētajām
reģenerācijas darbībām
- Atkritumu apmaiņa, lai tos nodotu jebkurai no
šajā daļā iepriekšminētajām reģenerācijas darbībām
- To materiālu uzkrāšanas, kas paredzēti
jebkurai no šajā daļā minētajām darbībām
IV PIELIKUMS
ŠĶĪRĒJTIESA
1. Ja saskaņā ar šā protokola 23. panta 2.
punktu domstarpību izšķiršanu nodod šķīrējtiesai, puse vai
puses par to paziņo citai domstarpību pusei vai pusēm ar
diplomātiskām līdzekļiem, kā arī paziņo sekretariātam
šķīrējtiesā par izskatāmā jautājuma būtību, un jo īpaši
norāda tos šā protokola pantus, kuru interpretācija vai
piemērošana ir domstarpību pamatā. Sekretariāts saņemto
informāciju pārsūta visām šā protokola Pusēm.
2. Šķīrējtiesas sastāvā ir trīs locekļi.
Gan prasītājs vai prasītāji, gan otra domstarpību puse vai
puses ieceļ pa vienam šķīrējtiesnesim, un abi šādi ieceltie
šķīrējtiesneši, savstarpēji vienojoties, ieceļ trešo
šķīrējtiesnesi, kas ir šķīrējtiesas priekšsēdētājs.
Pēdējais minētais šķīrējtiesnesis nedrīkst būt tās valsts
pilsonis, kura ir domstarpībās iesaistītā puse, un viņa
parastā dzīvesvieta nedrīkst būt kādas domstarpībās
iesaistītās puses teritorijā, kā arī viņš nedrīkst būt šo
pušu valsts dienestā vai kā citādi saistīts ar izskatāmo
lietu.
3. Ja divos mēnešos pēc otra
šķīrējtiesneša iecelšanas nav iecelts šķīrējtiesas
priekšsēdētājs, tad pēc kādas domstarpībās iesaistītās
puses lūguma turpmākajos divos mēnešos priekšsēdētāju
ieceļ Eiropas Ekonomikas komisijas izpildsekretārs.
4. Ja viena no domstarpībās iesaistītajām
pusēm neieceļ šķīrējtiesnesi divos mēnešos pēc 1. punktā
minētā paziņojuma saņemšanas, otra puse var par to informēt
Eiropas Ekonomikas komisijas izpildsekretāru, kurš divos
turpmākajos mēnešos ieceļ šķīrējtiesas priekšsēdētāju.
Pēc iecelšanas šķīrējtiesas priekšsēdētājs lūdz pusi,
kura vēl nav iecēlusi šķīrējtiesnesi, izdarīt to divu
mēnešu laikā. Ja attiecīgā puse to neizdara minētajā
termiņā, priekšsēdētājs par to informē Eiropas Ekonomikas
komisijas izpildsekretāru, kurš turpmākajos divos mēnešos
ieceļ šo šķīrējtiesnesi.
5. Šķīrējtiesa pieņem lēmumu saskaņā ar
starptautiskajām tiesībām un šā protokola noteikumiem.
6. Jebkura šķīrējtiesa, kas izveidota
saskaņā ar šajā pielikumā paredzētajiem noteikumiem, pieņem
savu reglamentu.
7. Šķīrējtiesas lēmumus gan procedūras
jautājumos, gan arī jautājumos par lietas būtību pieņem ar
tās locekļu balsu vairākumu.
8. Tiesa var veikt visus vajadzīgos pasākumus
faktu noskaidrošanai.
9. Domstarpībās iesaistītās puses sekmē
šķīrējtiesas darbu, un jo īpaši, izmantojot visus to
rīcībā esošos līdzekļus:
a) nodod tās rīcībā visus attiecīgos
dokumentus, materiālus un informāciju;
b) vajadzības gadījumā nodrošina tai
iespējas uzaicināt un uzklausīt lieciniekus vai ekspertus.
10. Puses un šķīrējtiesas locekļi ievēro
visas tās informācijas konfidencialitāti, kuru tie ir
konfidenciāli ieguvuši laikā, kad notiek lietas izskatīšana
šķīrējtiesā.
11. Pēc vienas puses lūguma šķīrējtiesa
var ieteikt veikt pagaidu aizsardzības pasākumus.
12. Ja viena no domstarpībās iesaistītajām
pusēm neierodas šķīrējtiesā vai neaizstāv savu viedokli,
otra puse var lūgt šķīrējtiesu turpināt lietas izskatīšanu
un pieņemt galīgo lēmumu. Puses prombūtne vai sevis
neaizstāvēšana nav šķērslis lietas izskatīšanai. Pirms
galīgā lēmuma pieņemšanas šķīrējtiesai jāpārliecinās,
ka prasība ir labi pamatota ar faktiem un tiesību aktiem.
13. Šķīrējtiesa var izskatīt un izlemt
pretprasības, kas tieši izriet no domstarpību būtības.
14. Ja vien - ņemot vērā konkrētos lietas
apstākļus - šķīrējtiesa nenolemj citādi, tad tiesāšanās
izdevumus, tostarp atlīdzību šķīrējtiesas locekļiem,
domstarpībās iesaistītās puses sedz vienādās daļās.
Šķīrējtiesa uzskaita visus savus izdevumus un sniedz pusēm
galīgo aprēķinu.
15. Jebkura šā protokola Puse, kam saistībā
ar domstarpību priekšmetu ir likumīgas intereses, kuras var
ietekmēt konkrētajā lietā pieņemtais lēmums, ar
šķīrējtiesas piekrišanu var iesaistīties lietas
izskatīšanā.
16. Šķīrējtiesa pieņem lēmumu piecos
mēnešos no tās izveidošanas datuma, izņemot gadījumus, kad
tā uzskata par vajadzīgu šo termiņu pagarināt par ne vairāk
kā pieciem mēnešiem.
17. Šķīrējtiesas lēmumam ir pievieno
pamatojums. Lēmums ir galīgs un saistošs visām domstarpībās
iesaistītajām pusēm. Šķīrējtiesa paziņo savu lēmumu
domstarpībās iesaistītajām pusēm un sekretariātam.
Sekretariāts saņemto informāciju nosūta visām šā protokola
Pusēm.
18. Visas domstarpības, kas pusēm varētu
rasties par lēmuma interpretāciju vai izpildi, jebkura puse var
nodot izskatīšanai šķīrējtiesā, kas pieņēmusi attiecīgo
lēmumu, vai, ja to nav iespējams sasaukt, citai šķīrējtiesai,
ko šim nolūkam izveido tādā pašā kārtībā, kā pirmo
šķīrējtiesu.
B PIELIKUMS
Eiropas Kopienas deklarācija saskaņā
ar 26. panta 4. punktu ANO/EEK Protokolā par piesārņojošo vielu
un izmešu pārneses reģistriem
Eiropas Kopiena deklarē, ka saskaņā ar
Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 175.
panta 1. punktu, tā ir kompetenta slēgt starptautiskus nolīgumus
un izpildīt no tiem izrietošās saistības, kas veicina šādu
mērķu sasniegšanu:
- vides saglabāšana, aizsargāšana un
kvalitātes uzlabošana,
- cilvēku veselības aizsargāšana,
- saprātīga un racionāla dabas resursu
izmantošana,
- pasākumu sekmēšana starptautiskā līmenī,
lai risinātu reģionālās un pasaules mēroga vides
problēmas.
Piesārņojošo vielu un izmešu pārneses
reģistri ir piemēroti līdzekļi vides uzlabošanas
veicināšanai, informācijas par piesārņojošo vielu emisijām
pieejamības sabiedrībai nodrošināšanai un izmantošanai
kompetentās valsts iestādēs, lai tās noteiktu tendences,
uzrādītu piesārņojuma samazināšanas progresu, atbalstītu
atbilstības monitoringu un novērtētu progresu nu, tādējādi
dodot ieguldījumu iepriekšminēto mērķu sasniegšanā.
Turklāt Eiropas Kopiena deklarē, ka tā jau ir
pieņēmusi tiesību aktus, kuri ir saistoši tās dalībvalstīm
un ietver jautājumus, ko reglamentē šis protokols, un tā
iesniegs un attiecīgā gadījumā atjaunos šo tiesību aktu
sarakstu saskaņā ar šā protokola 26. panta 4. punktu.
Eiropas Kopiena ir atbildīga par to saistību
izpildi, kuras izriet no šā protokola un uz kurām attiecas
spēkā esošie Kopienas tiesību akti. Kopienas kompetences
izmantošana, pēc savas būtības, ir pakļauta nepārtrauktai
attīstībai.
|